Trascrivi audio e video in cantonese in testo

Carica audio o video in cantonese e ottieni una trascrizione che gestisce ciò che rende il cantonese unicamente impegnativo: il pervasivo code-mixing con l'inglese (我send咗個email畀你), un sistema di particelle finali più ricco di qualsiasi altra varietà cinese, e la questione fondamentale se produrre cantonese scritto o cinese standard.

Trascina il file qui o clicca per sfogliare

.mp3, .wav, .m4a, .aac, .ogg, .flac, .mp4, .mov, .avi, .mkv, .webm·fino a 500MB

Trascrizione cantonese che comprende il cantonese — non solo 'cinese con suoni diversi'

Il cantonese non è mandarino con una pronuncia diversa — ha una propria grammatica, un proprio vocabolario e una forma scritta che diverge significativamente dal cinese standard. I parlanti di cantonese di Hong Kong mescolano abitualmente l'inglese a livello di parola (我要book個room), usano particelle finali (喎, 囉, 㗎, 嘅) che codificano sfumature che nessun'altra varietà cinese esprime in questo modo, e usano caratteri come 嘅 (possessivo), 咗 (completamento), e 唔 (negazione) che non esistono in mandarino. L'IA di Vocova è costruita specificamente per il cantonese, gestendo queste caratteristiche nativamente piuttosto che forzare il parlato cantonese attraverso una pipeline modellata sul mandarino.

Come funziona

1

Carica audio o video in cantonese

Trascina o seleziona un file contenente parlato cantonese. Gestisce qualsiasi cosa, dalle chiamate aziendali di Hong Kong ai drama TVB alle registrazioni delle comunità della diaspora.

  • MP3, WAV, M4A, MP4, MOV, MKV e tutti gli altri formati
  • File fino a 500 MB supportati
  • Nessuna conversione di formato necessaria
2

L'IA elabora grammatica, particelle e code-mixing cantonese

Il motore riconosce la grammatica e il vocabolario specifici del cantonese, preserva le particelle di fine frase e gestisce il code-mixing inglese-cantonese a livello di parola e frase.

  • Output in cantonese scritto con caratteri come 嘅, 咗, 唔, 冇
  • Code-mixing inglese-cantonese preservato naturalmente
  • 30+ particelle finali (喎, 囉, 㗎, 喇, 嘛) catturate
  • Diarizzazione dei parlanti per registrazioni con più persone
3

Esporta la tua trascrizione

Rivedi la trascrizione cantonese, modifica in linea se necessario ed esporta nel formato preferito.

  • Esporta come TXT, SRT, VTT, DOCX o PDF
  • Timestamp su ogni segmento
  • Modifica direttamente nel browser prima di esportare

Funzionalità

Code-mixing inglese-cantonese gestito nativamente

Il cantonese di Hong Kong non si limita a prendere in prestito parole inglesi — le integra nella grammatica cantonese. I parlanti dicono 我send咗個email畀你 (ti ho mandato un'email) con marcatori aspettuali cantonesi che avvolgono verbi inglesi. L'IA preserva questo modello di code-mixing fedelmente, restituendo le parole inglesi dove il parlante le ha usate piuttosto che tentare di tradurre tutto in caratteri cinesi.

Sistema di particelle finali catturato

Il cantonese ha oltre 30 particelle finali che codificano umore, atteggiamento e significato sociale: 㗎 (asserzione/enfasi), 喎 (sorpresa/nuova informazione), 囉 (ovvietà), 嘛 (dovrebbe essere chiaro), 啦 (suggerimento/esortazione). Non sono opzionali — ometterle cambia il significato. L'IA cattura la particella effettivamente pronunciata piuttosto che ometterle o sostituirle con un marcatore generico.

Caratteri specifici del cantonese usati correttamente

Il cantonese scritto usa caratteri che il cinese standard non ha: 嘅 (possessivo, = mandarino 的), 咗 (azione completata, = mandarino 了), 唔 (negazione, = mandarino 不), 冇 (non avere, = mandarino 没), 嘢 (cosa, = mandarino 东西), 佢 (lui/lei, = mandarino 他/她). L'IA usa questi caratteri naturalmente perché elabora il cantonese come un proprio sistema linguistico.

Da sei a nove toni distinti

Il cantonese ha 6 toni di citazione — più dei 4 del mandarino — più toni modificati che funzionano come morfologia (es., il tono modificato alto ascendente segna familiarità o significato diminutivo). L'IA usa queste informazioni tonali insieme al contesto per selezionare i caratteri corretti dal ricco panorama tonale del cantonese.

Modelli del parlato di Hong Kong riconosciuti

L'IA comprende il vocabolario specifico di Hong Kong (巴士 per autobus, 的士 per taxi, 冷氣 per aria condizionata), i termini istituzionali (立法會, 廉政公署) e il ritmo caratteristico del parlato cantonese di Hong Kong. Gestisce anche la varietà cantonese di Guangzhou con le sue preferenze di vocabolario.

Perché scegliere Vocova

Trascrivi le comunicazioni aziendali di Hong Kong

Il cantonese aziendale di Hong Kong mescola liberamente la terminologia inglese — 我哋要review下個proposal先 è linguaggio d'ufficio standard. La trascrizione lo cattura naturalmente così i verbali delle riunioni riflettono come la conversazione è realmente avvenuta.

Crea sottotitoli per contenuti video in cantonese

Esporta come SRT o VTT per drama di Hong Kong, contenuti YouTube e video sui social media. I sottotitoli includono caratteri specifici del cantonese e inglese mischiato, corrispondendo a come il pubblico cantonese si aspetta di leggere la propria lingua.

Elabora media e notizie di Hong Kong

Trasforma notiziari, programmi radiofonici e talk show in cantonese in testo ricercabile per monitoraggio mediatico, giornalismo e analisi dei contenuti nel panorama mediatico di Hong Kong.

Preserva la lingua e la cultura cantonese

Le storie orali cantonesi, le registrazioni comunitarie e i contenuti culturali meritano una trascrizione in cantonese scritto — non un'approssimazione in mandarino. L'IA produce testo che riflette come il cantonese è realmente parlato, preservando caratteristiche linguistiche che la trascrizione in cinese standard cancellerebbe.

Chi può trarne vantaggio

Aziende e professionisti di Hong Kong

Cattura riunioni e chiamate in cantonese con il code-mixing inglese preservato. Ottieni documenti scritti che riflettono il linguaggio reale della comunicazione aziendale di Hong Kong.

Creator di contenuti in cantonese

Genera sottotitoli e contenuti scritti da video e podcast in cantonese usando i caratteri del cantonese scritto (嘅, 咗, 唔) che il tuo pubblico di Hong Kong riconosce.

Ricercatori che studiano il cantonese

Ottieni trascrizioni che preservano le particelle finali, i modelli di code-mixing e la grammatica specifica del cantonese per analisi linguistica e ricerca sociolinguistica.

Comunità della diaspora cantonese

Trascrivi registrazioni familiari, media comunitari e contenuti culturali in cantonese scritto per la conservazione linguistica attraverso le generazioni in Nord America, Europa e Sud-est asiatico.

Domande frequenti

Produce cantonese scritto o cinese standard?

Vocova produce cantonese scritto per impostazione predefinita — usando caratteri specifici del cantonese (嘅, 咗, 唔, 冇, 佢) e modelli grammaticali cantonesi. Questo riflette come il parlante parla effettivamente. Il cinese scritto standard (書面語) sostituirebbe questi con equivalenti mandarini (的, 了, 不, 没, 他), che è un passaggio di traduzione, non una trascrizione.

Come gestisce il code-mixing inglese-cantonese?

L'IA preserva il code-mixing come parlato. Quando un parlante dice 我send咗個email畀你, la trascrizione mostra esattamente quello — parole inglesi incorporate nella grammatica cantonese. Gestisce il mixing a livello di parola (singoli sostantivi e verbi inglesi), il cambio a livello di frase (clausole intere in inglese) e persino costruzioni ibride dove gli affissi cantonesi si attaccano a parole inglesi.

Cattura i caratteri specifici del cantonese come 嘅, 咗 e 唔?

Sì. Questi caratteri sono fondamentali per il cantonese scritto: 嘅 (marcatore possessivo), 咗 (aspetto perfettivo), 唔 (negazione), 冇 (non avere), 嘢 (cosa), 畀 (dare), 佢 (pronome di terza persona). L'IA li usa naturalmente perché elabora il cantonese come un proprio sistema linguistico, non come mandarino con sostituzioni.

In cosa differisce l'elaborazione tonale cantonese da quella del mandarino?

Il cantonese ha 6 toni di citazione rispetto ai 4 del mandarino, più un sistema di toni modificati che funziona come formazione di parole. Il tono modificato alto ascendente, per esempio, può segnare significato diminutivo o familiarità. Il modello acustico dell'IA è addestrato specificamente sui modelli tonali cantonesi, quindi non confonde le distinzioni tonali cantonesi con le categorie del mandarino.

Può gestire le particelle finali (語氣助詞)?

Sì. Il cantonese ha oltre 30 particelle finali — 㗎 (asserzione enfatica), 喎 (contrario alle aspettative), 囉 (è ovvio), 嘛 (dovrebbe essere chiaro), 啦 (esortazione), 吖 (suggerimento amichevole), 咩 (domanda retorica) e molte altre. Queste portano un significato pragmatico critico e l'IA preserva la particella specifica usata.

Gestisce il cantonese di Guangzhou oltre a quello di Hong Kong?

Sì. Sebbene il cantonese di Hong Kong sia il focus principale dell'addestramento (e includa pesante code-mixing con l'inglese), anche il cantonese di Guangzhou è ben supportato. L'IA riconosce le differenze di vocabolario tra i due — per esempio, i parlanti di Guangzhou possono usare più vocabolario del cinese standard mantenendo la fonologia e la grammatica cantonese.

E per il cantonese misto a mandarino?

In alcuni contesti (in particolare nel Guangdong o tra i giovani parlanti di Hong Kong), cantonese e mandarino possono mescolarsi. L'IA può gestire questo, anche se il suo punto di forza principale è il code-mixing cantonese-inglese che è molto più comune nel parlato quotidiano di Hong Kong. Il mixing cantonese-mandarino è trascritto con la migliore selezione possibile dei caratteri.

Preserva le espressioni colloquiali cantonesi?

Sì. Espressioni come 唔該 (grazie/scusi), 點解 (perché), 乜嘢 (cosa), 幾時 (quando) e 邊度 (dove) vengono prodotte nelle loro forme cantonesi piuttosto che essere normalizzate agli equivalenti mandarini (謝謝, 為什麼, 什麼, 什麼時候, 哪裡). Questo è essenziale per una trascrizione che rappresenti effettivamente il parlato cantonese.

Inizia a trascrivere gratuitamente

Carica un file o incolla un link da YouTube, podcast, cloud storage e oltre 1.000 piattaforme. Ottieni una trascrizione accurata in pochi minuti. Nessuna carta di credito richiesta.