Trascrizione indonesiana attraverso registri e accenti
L'indonesiano (Bahasa Indonesia) ha una fonologia relativamente semplice rispetto ai vicini tonali — nessun tono, nessun gruppo consonantico complesso, alfabeto latino. Ma le sfide di trascrizione vanno più in profondità della pronuncia. Il prefisso meN- si assimila alle consonanti seguenti e a volte le cancella del tutto: meN+tulis diventa menulis (la t è sostituita da n), ma meN+kirim diventa mengirim (la k scompare). Il parlato informale diverge enormemente dallo standard — "saya tidak tahu" (non lo so) diventa "gue gak tau" nello slang di Jakarta. E come una delle grandi lingue assimilatrici del mondo, l'indonesiano prende in prestito abbondantemente dall'olandese (kantor, gratis), dall'arabo (kursi, masjid), dal portoghese (gereja, mentega) e dall'inglese (komputer, manajemen). L'IA di Vocova gestisce l'intero spettro.