Vocova
PrezziBlog

Prodotto

  • Prezzi
  • Blog
  • Strumenti

Soluzioni

  • Per podcaster
  • Per creator video
  • Interviste multilingue

Azienda

  • Chi siamo
  • FAQ
  • Termini di servizio
  • Informativa sulla privacy
  • Contatti

Trascrizione

  • Registratore vocale Chromebook
  • Audio in testo
  • Video in testo
  • Trascrizione podcast
  • Trascrizione interviste
  • Trascrizione lezioni

Registrazioni riunioni

  • Trascrizione Zoom
  • Trascrizione Google Meet

Traduzione

  • Traduzione audio
  • Sottotitoli bilingui
  • Traduzione video

Fonti pubbliche

  • Link video in testo
  • Trascrizione YouTube
  • Trascrizione Apple Podcasts
  • Trascrizione Vimeo
  • Trascrizione Bilibili
  • Trascrizione SoundCloud
  • Trascrizione Dailymotion
  • Trascrizione Reddit
  • Trascrizione Facebook
  • Trascrizione X (Twitter)
  • Trascrizione Instagram
  • Trascrizione TikTok

Lingua

  • Trascrizione giapponese
  • Trascrizione spagnolo
  • Trascrizione in francese
  • Trascrizione tedesca
  • Trascrizione portoghese
  • Trascrizione coreana
  • Trascrizione cinese
  • Trascrizione araba
  • Trascrizione in hindi
  • Trascrizione italiano
  • Trascrizione russo
  • Trascrizione del thai
  • Trascrizione vietnamita
  • Trascrizione turca
  • Trascrizione indonesiano
  • Trascrizione olandese
  • Trascrizione in polacco
  • Trascrizione svedese
  • Trascrizione cantonese
  • Trascrizione in tagalog

Formato

  • Da MP4 a testo
  • Da MP3 a testo
  • WAV in testo
  • Da M4A a testo
  • Da MOV a testo
  • Video in PDF

Sottotitoli

  • Generatore SRT
  • Generatore VTT
  • Generatore di sottotitoli
  • MP4 in SRT

Altri strumenti

  • Convertitore audio
  • Convertitore video
  • Riassuntore di podcast
  • Riassuntore YouTube
Vocova

© 2026 NOWGIC LTD. All rights reserved.

Featured on Product Hunt
Vocova
PrezziBlog

Prodotto

  • Prezzi
  • Blog
  • Strumenti

Soluzioni

  • Per podcaster
  • Per creator video
  • Interviste multilingue

Azienda

  • Chi siamo
  • FAQ
  • Termini di servizio
  • Informativa sulla privacy
  • Contatti

Trascrizione

  • Registratore vocale Chromebook
  • Audio in testo
  • Video in testo
  • Trascrizione podcast
  • Trascrizione interviste
  • Trascrizione lezioni

Registrazioni riunioni

  • Trascrizione Zoom
  • Trascrizione Google Meet

Traduzione

  • Traduzione audio
  • Sottotitoli bilingui
  • Traduzione video

Fonti pubbliche

  • Link video in testo
  • Trascrizione YouTube
  • Trascrizione Apple Podcasts
  • Trascrizione Vimeo
  • Trascrizione Bilibili
  • Trascrizione SoundCloud
  • Trascrizione Dailymotion
  • Trascrizione Reddit
  • Trascrizione Facebook
  • Trascrizione X (Twitter)
  • Trascrizione Instagram
  • Trascrizione TikTok

Lingua

  • Trascrizione giapponese
  • Trascrizione spagnolo
  • Trascrizione in francese
  • Trascrizione tedesca
  • Trascrizione portoghese
  • Trascrizione coreana
  • Trascrizione cinese
  • Trascrizione araba
  • Trascrizione in hindi
  • Trascrizione italiano
  • Trascrizione russo
  • Trascrizione del thai
  • Trascrizione vietnamita
  • Trascrizione turca
  • Trascrizione indonesiano
  • Trascrizione olandese
  • Trascrizione in polacco
  • Trascrizione svedese
  • Trascrizione cantonese
  • Trascrizione in tagalog

Formato

  • Da MP4 a testo
  • Da MP3 a testo
  • WAV in testo
  • Da M4A a testo
  • Da MOV a testo
  • Video in PDF

Sottotitoli

  • Generatore SRT
  • Generatore VTT
  • Generatore di sottotitoli
  • MP4 in SRT

Altri strumenti

  • Convertitore audio
  • Convertitore video
  • Riassuntore di podcast
  • Riassuntore YouTube
Vocova

© 2026 NOWGIC LTD. All rights reserved.

Featured on Product Hunt
Vocova
PrezziBlog
  1. Blog
  2. Migliori generatori di sottotitoli AI nel 2026: 6 strumenti a confronto per formati, lingue e prezzi

Migliori generatori di sottotitoli AI nel 2026: 6 strumenti a confronto per formati, lingue e prezzi

Confronta 6 generatori di sottotitoli AI su ciò che conta davvero: esportazione SRT/VTT, limiti di velocità di lettura e lunghezza riga, lingue, traduzione e prezzi — più quando bastano i sottotitoli automatici gratuiti. Prezzi verificati a giugno 2026.

Di Jimmy H·29 gen 2026·Aggiornato il 28 giu 2026·15 min di lettura·
best-ofsubtitlesvideo-tools

Aggiungere sottotitoli ai video è una delle leve più efficaci per aumentare la portata. I video sottotitolati trattengono l'attenzione più a lungo su ogni piattaforma, sono richiesti per la conformità all'accessibilità in molte regioni e aprono i contenuti a persone che parlano altre lingue. La parte lenta è sempre stata creare i sottotitoli. I generatori di sottotitoli AI trascrivono l'audio, lo dividono in cue sincronizzati e in pochi minuti esportano file standard come SRT e VTT.

Ma "genera sottotitoli" può voler dire molte cose diverse. Uno strumento può produrre testo accurato e creare comunque sottotitoli scadenti: righe troppo lunghe da leggere, cue che spariscono troppo in fretta o un formato che la piattaforma rifiuta. Questa guida confronta sei generatori di sottotitoli AI secondo i criteri che determinano davvero la qualità del sottotitolaggio.

Per chiarezza: questa è una comparazione strutturata delle funzionalità attuali e dei prezzi pubblicati di ogni strumento, non un singolo test di accuratezza con classifica. L'accuratezza reale dipende molto dall'audio e dalla lingua. Lo spieghiamo in modo trasparente verso la fine, con il test che predice meglio i tuoi risultati.

Trasparenza: Vocova è il nostro prodotto ed è uno dei sei strumenti confrontati qui. Gli strumenti sono elencati in ordine alfabetico, non in classifica; abbiamo mantenuto criteri orientati all'acquisto e indichiamo sotto in modo specifico dove altri strumenti superano Vocova. Considera comunque che includiamo il nostro prodotto. Il test con un breve clip nel piano gratuito, descritto nella sezione sull'accuratezza, è il modo più affidabile per valutare in autonomia.

Metodo: funzionalità e prezzi sono stati controllati sulle pagine ufficiali dei fornitori a giugno 2026 (i piani attuali di VEED non hanno potuto essere confermati in modo indipendente; verifica su veed.io). Questa è una comparazione di funzionalità e prezzi, non un benchmark diretto di accuratezza.

Cosa rende davvero "buono" un sottotitolo (e cosa dicono gli standard)

La maggior parte delle guide ai sottotitoli confronta numero di lingue e prezzo. Sono aspetti importanti, ma ciò che separa un file di sottotitoli utilizzabile da uno frustrante è il rispetto dei limiti di leggibilità seguiti dai sottotitolatori professionisti. Questi limiti vengono dalle guide di stile di broadcaster e piattaforme, non dai formati dei file. WebVTT e la specifica EBU-TT definiscono come si scrive un file di sottotitoli, non quanto sia leggibile; per questo i numeri qui sotto derivano dalle BBC Subtitle Guidelines e dalla Netflix Timed Text Style Guide.

I limiti da conoscere:

  • Velocità di lettura. Netflix limita i sottotitoli per adulti a 20 caratteri al secondo (17 cps per i contenuti per bambini); la BBC punta a 160–180 parole al minuto, circa 15 cps, un criterio più lento e conservativo. Molte lingue diverse dall'inglese sono ancora più restrittive. Se un generatore mette una frase lunga in un cue di un secondo, ha infranto questa regola anche se le parole sono corrette.
  • Lunghezza della riga. 42 caratteri per riga è il massimo Netflix per inglese e lingue in alfabeto latino; la BBC limita le righe broadcast a 37. Oltre quel limite, le righe vanno a capo male o vengono tagliate su mobile.
  • Massimo due righe per cue. Netflix, BBC e le DCMP captioning guidelines statunitensi limitano ogni sottotitolo a due righe (la BBC consente una terza riga solo per video verticali 9:16). Un buon generatore divide una frase lunga in più cue invece di impilare tre righe.
  • Durata sullo schermo. Netflix usa un minimo di circa 0,83 secondi e un massimo di 7 secondi per cue; DCMP pone il limite a 6. Cue più brevi lampeggiano; quelli più lunghi restano sullo schermo dopo che il parlante è già andato avanti.
  • A capo sui confini di senso. Le righe dovrebbero spezzarsi su una proposizione o sulla punteggiatura, mai tra articolo e sostantivo o tra preposizione e relativo gruppo.

Non serve memorizzare questi numeri. La conclusione pratica per scegliere uno strumento: i migliori generatori di sottotitoli segmentano automaticamente a una velocità di lettura sensata e permettono di modificare timing e a capo quando serve. Gli strumenti che sputano solo una trascrizione indifferenziata lasciano questo lavoro a te.

Per i formati in sé — cosa sono SRT, VTT, ASS e gli altri, e quale usare nei vari casi — consulta la guida ai formati dei file di sottotitoli e il confronto SRT vs VTT. Questa guida si concentra sugli strumenti.

Ti serve davvero uno strumento a pagamento?

Prima di confrontare le opzioni a pagamento, chiediti onestamente se ne hai bisogno. Se pubblichi video in una sola lingua su una sola piattaforma, le funzioni gratuite di sottotitoli automatici integrate in YouTube Studio, CapCut e Instagram sono davvero sufficienti in molti casi: generano e collegano i sottotitoli senza un altro abbonamento. Un generatore di sottotitoli AI dedicato vale il prezzo quando ti serve una o più di queste cose: traduzione in altre lingue, accuratezza affidabile su accenti o audio tecnico, un formato di esportazione specifico, elaborazione batch di molti file o un vero editor per correggere rapidamente timing e terminologia. Se nulla di tutto questo si applica, parti gratis e torna quando il bisogno diventa reale.

I 6 generatori di sottotitoli AI

I sei strumenti sono elencati in ordine alfabetico: non è una classifica. Usa la tabella comparativa e i consigli per caso d'uso per trovare lo strumento giusto.

Descript

Screenshot del sito ufficiale di Descript

Descript è prima di tutto una suite per editing video e podcast, ma il suo motore di trascrizione funziona anche come generatore di sottotitoli. Importi un video e puoi esportare la trascrizione come SRT o VTT, oppure incorporare i sottotitoli nel video. Il punto di forza è l'editing basato sul testo: correggi le parole del sottotitolo modificando il testo come un documento, più rapidamente che spostando timecode. La copertura linguistica è più limitata (circa due dozzine di lingue) e la traduzione non è integrata, quindi i sottotitoli multilingue richiedono duplicazione e modifica manuale.

Funzionalità principali per i sottotitoli:

  • Trascrizione con esportazione SRT/VTT o sottotitoli incorporati
  • Editing basato sul testo: correggi i sottotitoli modificando il testo
  • Rilevamento dei parlanti e rimozione AI delle parole riempitive
  • Suite completa per editing video/podcast inclusa

Prezzi: Hobbyist $16/mese, Creator $24/mese, Business $50/mese (fatturazione annuale); i minuti di sottotitolazione vengono scalati dalle quote condivise di ore media.

Ideale per: chi usa già Descript per il montaggio e vuole esportare sottotitoli come naturale estensione di quel flusso di lavoro.

Happy Scribe

Screenshot del sito ufficiale di Happy Scribe

Happy Scribe offre sia sottotitoli generati da IA sia sottotitoli realizzati da persone. L'IA copre oltre 150 lingue; il servizio umano opzionale aumenta l'accuratezza per contenuti in cui gli errori non sono accettabili. La funzione di vocabolario personalizzato memorizza nomi propri, brand e termini tecnici così che l'IA li riconosca in modo coerente; l'editor interattivo permette di regolare il timing e dividere o unire i cue, utile per rispettare i limiti di velocità di lettura descritti sopra.

Funzionalità principali per i sottotitoli:

  • Sottotitoli AI in 150+ lingue, con opzione di sottotitoli umani per maggiore accuratezza
  • Vocabolario personalizzato per termini ricorrenti; editor interattivo del timing
  • Esportazione in SRT, VTT, TXT, STL, più formati per suite di editing (Premiere Pro, Final Cut)
  • Traduzione AI in 80+ lingue

Prezzi (fatturazione annuale): Basic $8,50/mese, Pro $19/mese, Business $59/mese. I sottotitoli umani partono da $2,00/minuto.

Ideale per: produttori professionali che vogliono una rete di sicurezza con revisione umana e controllo stretto su terminologia e timing in contenuti critici.

Kapwing

Screenshot del sito ufficiale di Kapwing

Kapwing è un editor video nel browser con generatore di sottotitoli integrato. La sua IA produce sottotitoli parola per parola con rilevamento automatico dei parlanti, e puoi personalizzare font, colori e sfondi per ogni parlante, comodo per contenuti in stile intervista. Essendo un editor completo, puoi anche incorporare i sottotitoli nel video ed esportare un MP4 con sottotitoli impressi, non solo un file separato.

Funzionalità principali per i sottotitoli:

  • Generazione di sottotitoli in 100+ lingue con stile per parlante
  • Esportazione in SRT, VTT e TXT, oppure incorporazione dei sottotitoli nel video
  • Output compatibile con closed captions per lavori di accessibilità
  • Traduzione dei sottotitoli in 100+ lingue
  • Integrato in un editor video completo nel browser

Prezzi: piano gratuito con watermark. Pro costa $16/mese per membro (fatturazione annuale) per fino a 1.000 minuti di sottotitoli al mese; Business costa $50/mese per membro per 4.000 minuti.

Ideale per: team e creator che vogliono generare, stilizzare e incorporare i sottotitoli nello stesso editor, o che devono produrre closed captions conformi all'accessibilità.

VEED

Screenshot del sito ufficiale di VEED

VEED è un editor video online con generazione automatica di sottotitoli in 100+ lingue. Esporta SRT, VTT o TXT, oppure incorpora i sottotitoli nel video. VEED è popolare tra i creator social grazie agli stili di caption animati e dinamici pensati per TikTok, Reels e Shorts, e perché affianca il sottotitolaggio a funzioni di editing generico come ritaglio, taglio e overlay.

Funzionalità principali per i sottotitoli:

  • Generazione automatica di sottotitoli in 100+ lingue
  • Stili animati/dinamici per video social brevi
  • Esportazione in SRT, VTT o TXT, oppure sottotitoli incorporati nel video
  • Traduzione dei sottotitoli in 125+ lingue

Prezzi: al momento della scrittura non è stato possibile confermare in modo indipendente i piani pubblicati da VEED; controlla veed.io/pricing prima di abbonarti.

Ideale per: creator di short-form video che vogliono sottotitoli stilizzati e incorporati, in linea con l'estetica di TikTok e Reels.

Vocova

Screenshot del sito ufficiale di Vocova

Vocova — il nostro prodotto, incluso qui per una comparazione completa — è uno strumento web per trascrizione e sottotitoli che supporta 100+ lingue con rilevamento automatico. Genera marcatori temporali a livello di parola, quindi il timing è abbastanza preciso per contenuti veloci, ed esporta in SRT o VTT. La sua caratteristica distintiva è l'output multilingue: traduzione in 140+ lingue più esportazione bilingue, che inserisce originale e traduzione in un unico file di sottotitoli, utile per raggiungere due pubblici linguistici insieme.

Per i creator che lavorano con contenuti già pubblicati altrove, Vocova importa direttamente da oltre 1.000 fonti (YouTube, TikTok, Vimeo, Instagram, Zoom, Microsoft Teams, Google Meet). Incolli un URL, lo strumento recupera l'audio e genera i sottotitoli, poi esporti senza scaricare il file originale.

Funzionalità principali per i sottotitoli:

  • Esportazione SRT e VTT con timing a livello di parola
  • Rilevamento automatico della lingua in 100+ lingue
  • Traduzione in 140+ lingue, più esportazione bilingue (originale + traduzione) in un file
  • Import da URL per YouTube, TikTok, Zoom, Teams e 1.000+ piattaforme
  • Etichette parlante e caricamento batch

Prezzi: il piano gratuito include 30 minuti con esportazione TXT. Plus parte da $7,50/mese (fatturazione annuale) per 1.800 minuti al mese e sblocca esportazione SRT/VTT, etichette parlante, tutti i formati e file fino a 5 GB. Pro aggiunge trascrizione illimitata. Nota: Vocova produce file di sottotitoli; non incorpora i sottotitoli nel video e non offre stili animati, quindi non è la scelta giusta per clip social molto stilizzate.

Ideale per: creator che hanno bisogno di sottotitoli in più lingue o file bilingue, o che recuperano video sorgente da YouTube, TikTok o registrazioni di meeting tramite URL.

Zubtitle

Screenshot del sito ufficiale di Zubtitle

Zubtitle è pensato specificamente per aggiungere caption ai video social. Genera caption nella lingua parlata, poi permette di stilizzarle con testo animato, titoli e branding, e di adattare il formato (quadrato, verticale, orizzontale) con caption incorporate e già formattate per piattaforma. È più ristretto degli editor completi sopra: le caption sono solo nella stessa lingua (nessuna traduzione) e l'export è SRT o TXT. Proprio questa specializzazione rende rapido il workflow per video brevi.

Funzionalità principali per i sottotitoli:

  • Generazione di caption AI in 60+ lingue (solo lingua parlata, senza traduzione)
  • Stili animati, titoli e overlay di branding
  • Adattamento del rapporto d'aspetto per diverse piattaforme, con caption incorporate
  • Esportazione SRT e TXT

Prezzi: piano gratuito Bootstrapper (2 video/mese, watermark, 720p). Guru costa $19/mese per 10 video/mese in 4K senza watermark; Agency costa $49/mese per 30 video/mese.

Ideale per: creator di video social brevi che vogliono caption brandizzate e incorporate in una sola lingua, senza traduzione o file VTT separati.

Tabella comparativa

Prezzi e funzionalità verificati a giugno 2026; i piani VEED non hanno potuto essere confermati in modo indipendente (vedi la sezione dedicata). I fornitori cambiano spesso prezzi e limiti: conferma sempre sul sito prima dell'acquisto.

FunzioneDescriptHappy ScribeKapwingVEEDVocovaZubtitle
Lingue~24150+100+100+100+60+
Export SRTSìSìSìSìSìSì
Export VTTSìSìSìSìSìNo
TraduzioneNo80+ (IA)100+125+140+ (+ file bilingue)No
Editor video integratoSìNoSìSìNoParziale
Sottotitoli incorporatiSìNon è il focusSìSìNo (solo file)Sì
Caption animateNoNoSìSìNoSì
Editor sottotitoli/timingSìSìSìSìBaseBase
Import da URLNoLimitatoNoLimitato1.000+ piattaformeNo
Etichette parlanteSìSìSìNoSìNo
Opzione revisione umanaNoSìNoNoNoNo
Piano gratuitoLimitatoLimitatoCon watermarkCon watermark30 min2 video/mese
Prezzo iniziale$16/mese$8,50/mese$16/meseVedi veed.io$7,50/mese$19/mese

Come scegliere il generatore di sottotitoli giusto

Lo strumento giusto dipende da cosa fai con i video dopo aver aggiunto i sottotitoli.

Scegli Descript se già monti lì; l'esportazione dei sottotitoli entra nel workflow esistente e l'editing basato sul testo rende rapide le correzioni, anche se adottarlo solo per i sottotitoli è difficile da giustificare sul prezzo.

Scegli Happy Scribe se la priorità è l'accuratezza e vuoi una rete di sicurezza con revisione umana più vocabolario personalizzato per terminologia tecnica.

Scegli Kapwing se vuoi generazione, styling e incorporazione in un solo editor, soprattutto per flussi di lavoro di team o closed captions per accessibilità.

Scegli VEED se crei contenuti social brevi e vuoi caption animate in stile TikTok e Reels; verifica prima i prezzi aggiornati sul sito.

Scegli Vocova se hai bisogno di sottotitoli in più lingue o file bilingue. Tra i sei strumenti qui, è quello che combina 140+ lingue di traduzione con export bilingue in un singolo file, e l'import da URL da 1.000+ piattaforme fa risparmiare tempo se la sorgente è su YouTube, TikTok o in una registrazione di meeting. Non incorpora i sottotitoli nel video e non offre stili animati; per clip social stilizzate, meglio VEED o Zubtitle.

Scegli Zubtitle se produci solo video social brevi in una lingua e vuoi caption brandizzate e incorporate da uno strumento focalizzato.

Quanto sono accurati davvero i sottotitoli AI?

Nessuno strumento "vince" sull'accuratezza in tutti i casi. L'accuratezza reale dipende dalla qualità audio, dagli accenti, dal rumore di fondo e soprattutto dalla lingua. Lo stesso modello che funziona benissimo su audio inglese pulito da studio può faticare con una registrazione rumorosa a più parlanti o con una lingua meno supportata. Dati come "99%" o "99,9%" sono claim marketing misurati su audio pulito, non garanzie per i tuoi filmati.

Per capire come si misura l'accuratezza, leggi tasso di errore per parola (WER); per vedere come cambia da lingua a lingua, consulta accuratezza della trascrizione per lingua. Il test più affidabile non costa nulla: prendi un clip rappresentativo di uno o due minuti del tuo audio, passalo nel piano gratuito di uno strumento e leggi l'output. Dice più di qualunque benchmark pubblicato, perché usa l'audio su cui lavori davvero.

Domande frequenti

Qual è il generatore di sottotitoli AI più accurato?

Dipende dall'audio e dalla lingua, quindi non esiste un vincitore universale. Su audio pulito, i principali strumenti AI rientrano grossomodo nell'intervallo 85–95% dichiarato dai fornitori; Happy Scribe offre anche sottotitoli umani opzionali, indicati fino al 99% per contenuti in cui gli errori non sono accettabili. Il modo onesto per confrontare è far passare lo stesso breve clip del tuo audio nei piani gratuiti di due o tre strumenti e leggere i risultati.

Quale formato di sottotitoli dovrei usare per YouTube?

YouTube accetta sia SRT sia VTT, ma SRT è il formato più supportato e la scelta predefinita più sicura. VTT aggiunge alcune opzioni di stile ed è richiesto dai player video HTML5. Per il dettaglio completo, vedi il confronto SRT vs VTT.

Posso generare sottotitoli in più lingue da un solo video?

Sì, con uno strumento che integra la traduzione. Vocova traduce in 140+ lingue e offre export bilingue (due lingue in un unico file); VEED copre 125+; Happy Scribe copre 80+. Nota che Zubtitle e Descript non traducono: creano caption solo nella lingua parlata.

Perché i miei sottotitoli AI sembrano troppo densi o scorrono troppo in fretta?

Quasi sempre perché lo strumento non segmenta a una velocità leggibile. Punta ai limiti usati dai sottotitolatori professionisti: circa 17–20 caratteri al secondo, 42 caratteri per riga e non più di due righe per cue. Scegli uno strumento che segmenti automaticamente secondo questi limiti, oppure uno con editor (come Happy Scribe o Descript) per dividere cue troppo lunghi e correggere il timing.

Mi servono sottotitoli o closed captions?

I sottotitoli trascrivono o traducono il dialogo per chi può sentire l'audio; le closed captions includono anche informazioni non verbali come effetti sonori e musica, pensate per persone sorde o con difficoltà uditive, e comportano specifici obblighi di accessibilità. La distinzione è importante anche legalmente: consulta la guida closed captions vs sottotitoli per capire cosa ti serve.

I sottotitoli generati dall'IA sono abbastanza buoni per uso professionale?

Per la maggior parte dei video YouTube, social e aziendali, i sottotitoli AI sono sufficienti con una leggera revisione manuale. Per televisione, contenuti legali o usi critici per l'accessibilità, aggiungi una revisione umana. Happy Scribe la integra; con altri strumenti puoi esportare il file di sottotitoli AI e farlo verificare da un editor prima della pubblicazione.

Informazioni sull'autore

J

Jimmy H

Prodotto e Marketing, Vocova

Jimmy è product manager e responsabile marketing di Vocova, uno strumento di trascrizione e sottotitoli basato sull'IA. Lavora concretamente sull'accuratezza del riconoscimento vocale, sulla trascrizione multilingue e sui flussi di sottotitoli e note delle riunioni del prodotto, e scrive le guide di Vocova per sfruttare al meglio la trascrizione con IA.

Vedi il profilo su LinkedIn

Articoli correlati

Leggi di piu
20 gen 2026·15 min

Migliori strumenti gratuiti di trascrizione nel 2026: 7 soluzioni a confronto per limiti, export e lingue

Leggi di piu
24 giu 2026·14 min

Come tradurre audio e video in un'altra lingua (con sottotitoli bilingui)

Leggi di piu
1 mag 2026·13 min

Come trascrivere video Bilibili: trascrizione, sottotitoli e traduzione in inglese

Prodotto

  • Prezzi
  • Blog
  • Strumenti

Soluzioni

  • Per podcaster
  • Per creator video
  • Interviste multilingue

Azienda

  • Chi siamo
  • FAQ
  • Termini di servizio
  • Informativa sulla privacy
  • Contatti

Trascrizione

  • Registratore vocale Chromebook
  • Audio in testo
  • Video in testo
  • Trascrizione podcast
  • Trascrizione interviste
  • Trascrizione lezioni

Registrazioni riunioni

  • Trascrizione Zoom
  • Trascrizione Google Meet

Traduzione

  • Traduzione audio
  • Sottotitoli bilingui
  • Traduzione video

Fonti pubbliche

  • Link video in testo
  • Trascrizione YouTube
  • Trascrizione Apple Podcasts
  • Trascrizione Vimeo
  • Trascrizione Bilibili
  • Trascrizione SoundCloud
  • Trascrizione Dailymotion
  • Trascrizione Reddit
  • Trascrizione Facebook
  • Trascrizione X (Twitter)
  • Trascrizione Instagram
  • Trascrizione TikTok

Lingua

  • Trascrizione giapponese
  • Trascrizione spagnolo
  • Trascrizione in francese
  • Trascrizione tedesca
  • Trascrizione portoghese
  • Trascrizione coreana
  • Trascrizione cinese
  • Trascrizione araba
  • Trascrizione in hindi
  • Trascrizione italiano
  • Trascrizione russo
  • Trascrizione del thai
  • Trascrizione vietnamita
  • Trascrizione turca
  • Trascrizione indonesiano
  • Trascrizione olandese
  • Trascrizione in polacco
  • Trascrizione svedese
  • Trascrizione cantonese
  • Trascrizione in tagalog

Formato

  • Da MP4 a testo
  • Da MP3 a testo
  • WAV in testo
  • Da M4A a testo
  • Da MOV a testo
  • Video in PDF

Sottotitoli

  • Generatore SRT
  • Generatore VTT
  • Generatore di sottotitoli
  • MP4 in SRT

Altri strumenti

  • Convertitore audio
  • Convertitore video
  • Riassuntore di podcast
  • Riassuntore YouTube
Vocova

© 2026 NOWGIC LTD. All rights reserved.

Featured on Product Hunt