증거로 보존되는 원어 전사
인터뷰는 발화된 언어 그대로 전사됩니다. 원본 전사가 인용 근거이고, 번역은 분석본입니다. 연구자는 멤버 체킹과 IRB 감사를 위해 원본 라인을 인용하고, 기자는 인쇄 전 인용을 검증합니다.
대부분의 전사 제품은 영어 회의를 전사하는 영어권 고객을 위해 만들어졌습니다. 번역이 존재하더라도 별도 과금 서비스로, 영상 크리에이터를 위한 자막 기능으로, 또는 모든 것을 번역하는 사용자에게 불리하게 작용하는 공유 크레딧으로 부가됩니다. 그러나 다국어 인터뷰 워크플로는 순서대로 세 가지가 필요합니다 — 원본 인용을 변호할 수 있도록 정확한 원어 전사, 비원어 사용 팀이 분석할 수 있는 자연스러운 번역, 어떤 인용이든 원문과 대조해 검증할 수 있는 이중 언어 나란히 보기. '세 빙산' 질적 방법론 리뷰는 번역된 전사만 분석하는 것을 명시적으로 경고합니다. 베테랑 기자들도 같은 처방을 내립니다: 인용된 번역은 의역이 아닌 정확한 번역이어야 합니다. Vocova는 두 집단이 직접 짜맞추던 워크플로를 제품화했습니다.
100개 이상 원어, 140개 이상 번역 페어, 포커스 그룹과 패널에서 견고한 화자 분리.
인터뷰는 발화된 언어 그대로 전사됩니다. 원본 전사가 인용 근거이고, 번역은 분석본입니다. 연구자는 멤버 체킹과 IRB 감사를 위해 원본 라인을 인용하고, 기자는 인쇄 전 인용을 검증합니다.
원어와 작업 언어를 한 줄씩 보여주는 뷰를 전환하세요. 번역된 인용을 클릭 한 번으로 원문과 대조해 검증하세요. Bearak이 통역사와 작업하는 기자에게 처방한 검증 UI이자 — Lingard 등이 국경 간 질적 분석을 위해 권장한 교차 검증입니다.
이중 언어 자막 사용해 보기5명 이상 포커스 그룹, 양자 인터뷰, 기자회견, 패널 토론을 위한 화자 라벨. Speaker 1을 실제 참여자 가명으로 한 번 변경하면 변경 사항이 전체에 적용됩니다. 인용 검증 시 원본으로 점프 재생할 수 있도록 각 세그먼트에 타임스탬프가 부여됩니다.
티그리냐어를 프랑스어로, 광둥어를 포르투갈어로, 중국어를 영어로, 스페인어를 독일어로 번역하세요. 단순히 글로벌 상위 10개에 그치지 않습니다. Otter는 4개 전사 언어에서 막히며 실질적인 번역이 없습니다. Rev의 자막은 17개 언어를 지원합니다. Vocova는 롱테일을 아우릅니다 — 실제 연구와 실제 국경 간 저널리즘이 그곳에서 일어나기 때문입니다.
번역 도구 보기NVivo, ATLAS.ti, MAXQDA, Dedoose 가져오기를 위한 DOCX — NVivo의 자동 코딩이 작동하는 일관된 화자 라벨 포함. 영상 작품용 SRT 및 VTT. 보관 및 IRB 제출용 PDF. 다운스트림 스크립트와 스프레드시트용 일반 TXT 및 CSV.
90분 포커스 그룹을 진행하는 연구자든, 내일이 마감인 기자든 동일한 세 단계입니다.
90분 인터뷰 파일을 드롭하거나, 참고해야 하는 공개 클립의 YouTube, X, TikTok 또는 Vimeo 링크를 붙여넣으세요. 100개 이상 원어가 자동 감지됩니다. 장시간에 대한 고정 길이 제한이 없습니다.
화자 라벨링, 타임스탬프 처리, 인터뷰가 녹음된 언어 그대로. Speaker 1을 한 번 변경하면 라벨이 전체 전사로 전파됩니다. 원어 산출물은 증거로 남으며, 번역 시점은 사용자가 결정합니다.
클릭 한 번으로 140개 이상 대상 언어 페어 중 어느 것으로든 번역합니다. 원어와 작업 언어를 나란히 읽고, 어느 타임스탬프든 오디오로 돌아가 인용을 검증하고, 다듬어야 할 부분을 편집한 뒤 CAQDAS용 DOCX, 영상용 SRT 또는 VTT, 보관용 PDF로 내보내세요.

모든 오디오 파일을 업로드하면 즉시 정확한 텍스트를 받으세요

AI로 모든 비디오 파일에서 정확한 텍스트 추출

모든 언어의 오디오를 번역된 텍스트로 변환

정확한 자막으로 동영상 오디오를 140개 이상의 언어로 번역

모든 오디오 또는 비디오 파일에서 두 언어 자막을 생성하세요

Zoom 회의 녹화를 검색 가능한 텍스트 전사록으로 변환

모든 Workspace 등급에서 화자 라벨이 포함된 Google Meet 녹화 전사