질적 연구자와 국경 간 기자를 위해

어떤 인터뷰든 전사하고 번역하며, 인용을 검증하세요

중국어 포커스 그룹에서 영어 작업용 전사까지 몇 분 만에. 스페인어 원본 인터뷰에서 출판 가능한 영어 인용까지, 검증을 위해 원문과 나란히. 연구자와 기자가 실제로 필요로 하는 이중 언어 워크플로 — 번역이 부가 기능으로 붙은 일반 전사 도구가 아닙니다.

이미 시도해 본 전사 도구는 국경 간 인터뷰를 위해 만들어진 것이 아닙니다

대부분의 전사 제품은 영어 회의를 전사하는 영어권 고객을 위해 만들어졌습니다. 번역이 존재하더라도 별도 과금 서비스로, 영상 크리에이터를 위한 자막 기능으로, 또는 모든 것을 번역하는 사용자에게 불리하게 작용하는 공유 크레딧으로 부가됩니다. 그러나 다국어 인터뷰 워크플로는 순서대로 세 가지가 필요합니다 — 원본 인용을 변호할 수 있도록 정확한 원어 전사, 비원어 사용 팀이 분석할 수 있는 자연스러운 번역, 어떤 인용이든 원문과 대조해 검증할 수 있는 이중 언어 나란히 보기. '세 빙산' 질적 방법론 리뷰는 번역된 전사만 분석하는 것을 명시적으로 경고합니다. 베테랑 기자들도 같은 처방을 내립니다: 인용된 번역은 의역이 아닌 정확한 번역이어야 합니다. Vocova는 두 집단이 직접 짜맞추던 워크플로를 제품화했습니다.

회의 도구에 부가된 것이 아닌, 이중 언어 워크플로를 중심으로 설계됨

100개 이상 원어, 140개 이상 번역 페어, 포커스 그룹과 패널에서 견고한 화자 분리.

증거로 보존되는 원어 전사

인터뷰는 발화된 언어 그대로 전사됩니다. 원본 전사가 인용 근거이고, 번역은 분석본입니다. 연구자는 멤버 체킹과 IRB 감사를 위해 원본 라인을 인용하고, 기자는 인쇄 전 인용을 검증합니다.

이중 언어 나란히 검토

원어와 작업 언어를 한 줄씩 보여주는 뷰를 전환하세요. 번역된 인용을 클릭 한 번으로 원문과 대조해 검증하세요. Bearak이 통역사와 작업하는 기자에게 처방한 검증 UI이자 — Lingard 등이 국경 간 질적 분석을 위해 권장한 교차 검증입니다.

이중 언어 자막 사용해 보기

포커스 그룹과 패널에서도 견고한 화자 분리

5명 이상 포커스 그룹, 양자 인터뷰, 기자회견, 패널 토론을 위한 화자 라벨. Speaker 1을 실제 참여자 가명으로 한 번 변경하면 변경 사항이 전체에 적용됩니다. 인용 검증 시 원본으로 점프 재생할 수 있도록 각 세그먼트에 타임스탬프가 부여됩니다.

17개가 아닌 140개 이상 번역 페어

티그리냐어를 프랑스어로, 광둥어를 포르투갈어로, 중국어를 영어로, 스페인어를 독일어로 번역하세요. 단순히 글로벌 상위 10개에 그치지 않습니다. Otter는 4개 전사 언어에서 막히며 실질적인 번역이 없습니다. Rev의 자막은 17개 언어를 지원합니다. Vocova는 롱테일을 아우릅니다 — 실제 연구와 실제 국경 간 저널리즘이 그곳에서 일어나기 때문입니다.

번역 도구 보기

실제로 사용하는 도구를 위한 내보내기

NVivo, ATLAS.ti, MAXQDA, Dedoose 가져오기를 위한 DOCX — NVivo의 자동 코딩이 작동하는 일관된 화자 라벨 포함. 영상 작품용 SRT 및 VTT. 보관 및 IRB 제출용 PDF. 다운스트림 스크립트와 스프레드시트용 일반 TXT 및 CSV.

녹음에서 검증 가능한 이중 언어 전사까지

90분 포커스 그룹을 진행하는 연구자든, 내일이 마감인 기자든 동일한 세 단계입니다.

  1. 1

    오디오, 영상 업로드 또는 URL 붙여넣기

    90분 인터뷰 파일을 드롭하거나, 참고해야 하는 공개 클립의 YouTube, X, TikTok 또는 Vimeo 링크를 붙여넣으세요. 100개 이상 원어가 자동 감지됩니다. 장시간에 대한 고정 길이 제한이 없습니다.

  2. 2

    화자 분리된 원어 전사 받기

    화자 라벨링, 타임스탬프 처리, 인터뷰가 녹음된 언어 그대로. Speaker 1을 한 번 변경하면 라벨이 전체 전사로 전파됩니다. 원어 산출물은 증거로 남으며, 번역 시점은 사용자가 결정합니다.

  3. 3

    이중 언어 뷰로 전환해 검증 및 번역

    클릭 한 번으로 140개 이상 대상 언어 페어 중 어느 것으로든 번역합니다. 원어와 작업 언어를 나란히 읽고, 어느 타임스탬프든 오디오로 돌아가 인용을 검증하고, 다듬어야 할 부분을 편집한 뒤 CAQDAS용 DOCX, 영상용 SRT 또는 VTT, 보관용 PDF로 내보내세요.

다국어 인터뷰 FAQ

다국어 인터뷰를 무료로 사용해 보세요

30분 전사 무료 제공 — 번역 포함. 원어 전사가 작업 언어와 함께 보존됩니다. 신용카드 불필요, 영업 통화 없음.

다국어 인터뷰 전사 및 번역 — Vocova