한국어 오디오와 비디오를 텍스트로 전사
한국어 오디오 또는 비디오를 업로드하면 올바른 한글 띄어쓰기, 적절한 경어체 어미, 독립이 [동닙]으로 발음되는 것과 같이 발음과 표기가 다른 경우에도 정확한 맞춤법의 스크립트를 받을 수 있습니다.
여기에 파일을 놓거나 클릭하여 선택하세요
.mp3, .wav, .m4a, .aac, .ogg, .flac, .mp4, .mov, .avi, .mkv, .webm·최대 500MB
어려운 부분을 제대로 처리하는 한국어 변환
한국어 변환은 단순한 음성-한글 변환이 아닙니다 — 이 언어 고유의 문제들을 해결해야 합니다. 띄어쓰기 규칙은 한국어 원어민도 논쟁할 정도로 복잡합니다. 한국어에는 어미를 완전히 바꾸는 7가지 경어체(합니다 vs 해요 vs 해 vs 하게 vs 한다)가 있습니다. 음운 변동 규칙은 들리는 것과 쓰는 것이 다른 경우가 많습니다: 독립은 [동닙]으로, 같이는 [가치]로, 신라는 [실라]로 발음됩니다. Vocova의 AI는 발음을 올바른 맞춤법으로 역추적하고 전체에 걸쳐 올바른 띄어쓰기를 적용합니다.
사용 방법
한국어 오디오 또는 비디오 업로드
한국어 음성이 포함된 파일을 드래그 앤 드롭하거나 선택하세요. K-드라마 에피소드부터 기업 회의, 팟캐스트 녹음까지 모든 것을 지원합니다.
- MP3, WAV, M4A, MP4, MOV, MKV 및 기타 모든 형식
- 최대 500MB 파일 — 전체 길이 녹음 가능
- 형식 변환 불필요
AI가 띄어쓰기, 경어체, 맞춤법 규칙 적용
엔진이 구어 한국어를 올바르게 작성된 한글로 변환하며, 띄어쓰기 규칙을 적용하고, 각 화자가 사용하는 경어체를 보존하며, 발음 형태를 표준 맞춤법에 매핑합니다.
- 전체에 걸친 올바른 띄어쓰기
- 경어체 감지(합쇼체, 해요체, 해체, 하십시오체 등)
- 음운 변동 역매핑(발음 → 올바른 맞춤법)
- 다인 녹음을 위한 화자 분리
모든 형식으로 내보내기
한글 스크립트를 검토하고, 필요하면 인라인으로 편집한 후, 자막, 문서화 또는 번역을 위해 내보내세요.
- TXT, SRT, VTT, DOCX 또는 PDF로 내보내기
- 모든 세그먼트에 타임스탬프
- 내보내기 전 브라우저에서 직접 편집
기능
올바르게 적용되는 띄어쓰기 규칙
한국어 띄어쓰기는 악명 높게 어렵습니다 — 국립국어원조차 원어민이 자주 틀린다는 것을 인정합니다. 할 수 있다인지 할수있다인지? 대한 민국인지 대한민국인지? AI는 조사 붙임, 복합어, 의존 명사에 대한 한국어 표준 맞춤법 규칙을 적용하여, 한국어 교정자의 검토를 통과할 수 있는 텍스트를 생성합니다.
7가지 경어체 구별
한국어에는 가장 격식적인(하십시오체)부터 가장 캐주얼한(해체)까지 7가지 경어체가 있으며, 각각 완전히 다른 어미를 가지고 있습니다. AI는 각 화자가 사용하는 경어체를 감지하고 실제로 사용된 어미를 변환합니다 — 하십니까, 해요, 해, 하게, 한다 — 대화의 사회적 역학이 텍스트에 보존됩니다.
음운 변동 규칙의 역추적을 통한 올바른 맞춤법
한국어 발음 규칙은 단어의 소리를 체계적으로 바꿉니다: 비음화로 독립이 [동닙]이 되고, 구개음화로 같이가 [가치]처럼 들리며, 자음 동화로 신라가 [실라]로 바뀝니다. AI는 이러한 음운 과정을 인식하고 문자 그대로 들리는 것이 아닌 올바른 기본 맞춤법을 작성합니다.
이중 수 체계 처리
한국어는 두 가지 병렬 수 체계를 사용합니다: 수 세기와 나이에는 고유어(하나, 둘, 셋), 날짜, 전화번호, 가격에는 한자어(일, 이, 삼). AI는 화자가 실제로 사용한 체계를 출력합니다 — 세 시 삼십 분(3:30), 불일치하는 혼합이 아닌.
교착어적 형태론의 정확한 분석
한국어는 동사 어간에 접미사를 쌓습니다: 먹었었더라면(먹다 + 과거 + 대과거 + 회상 + 조건)은 하나의 단어입니다. AI는 이러한 복잡한 형태론적 연쇄를 올바르게 분석하고 동사 복합체와 주변 조사 및 명사 사이에 적절한 띄어쓰기를 적용합니다.
Vocova를 선택하는 이유
K-드라마와 한국 엔터테인먼트 전사
캐릭터 간의 경어체 전환을 캡처하는 K-드라마 대사 스크립트를 받으세요 — 캐릭터가 존댓말에서 반말로 바꾸는 순간은 서사적으로 중요하며, 스크립트가 이를 보존합니다.
올바른 격식으로 한국어 비즈니스 회의 문서화
한국어 비즈니스 환경에서는 하십시오체와 해요체를 전략적으로 사용합니다. 스크립트는 각 참가자가 사용한 어체를 보존하며, 이는 격식 수준이 제도적 의미를 지니는 회의록에 중요합니다.
올바르게 작성된 텍스트로 한국어 학습
학습자는 올바른 띄어쓰기와 적절한 어미, 맞춤법이 있는 한글을 볼 수 있습니다. 이는 체계적인 음운 변동으로 인해 구어 한국어가 표기와 매우 다르게 들리기 때문에 특히 가치가 있습니다.
한국어 자막 제작
한국어 음성 리듬에 맞춘 타이밍으로 SRT 또는 VTT로 내보내세요. 엔진은 한국어의 교착어적 구조가 단일 단어를 매우 길게 만들 수 있다는 것을 이해하고 그에 따라 자막 분할을 조정합니다.
누가 활용할 수 있나요
한국어 학습자
올바른 띄어쓰기와 동사 활용을 보여주는 스크립트로 한국어를 학습하세요. 들리는 발음 형태가 배워야 할 표준 표기 형태에 어떻게 매핑되는지 확인하세요.
K-콘텐츠 팬 커뮤니티
존댓말과 반말 사이의 경어체 전환이 보존되어 뉘앙스 있는 팬 번역을 위한 K-드라마, K-팝 인터뷰, 예능 프로그램의 정확한 스크립트를 만드세요.
한국 팀과 함께 일하는 비즈니스 전문가
격식 수준이 유지된 한국어 회의를 캡처하세요. 한국 비즈니스 문화가 의존하는 경어 구분이 서면 기록에 보존됩니다.
번역가 및 자막 팀
띄어쓰기가 올바르고, 경어체가 보존되며, 발음이 이미 표준 맞춤법에 매핑된 한국어 스크립트로 시작하세요 — 한국어 번역 워크플로를 느리게 만드는 정리 작업을 줄여줍니다.
