Sua audiência é global. Suas legendas não são.
Os próprios dados do YouTube mostram que criadores com faixas de áudio em vários idiomas ganham mais de 25% do seu tempo de exibição com espectadores fora do idioma principal — Mark Rober publica mais de 30 idiomas por vídeo, Jamie Oliver triplicou suas visualizações. Mas o fluxo de trabalho que leva você até lá cai no esquecimento. Apps de auto-clip foram feitos para shorts virais, não para alcance multilíngue. Ferramentas de legenda animada incorporam as legendas no vídeo e não te entregam o arquivo SRT que o YouTube precisa. Apps tradutores limitam seus idiomas de destino em 20 ou 40. A Vocova preenche a etapa que falta: SRT e VTT traduzidos e limpos em mais de 140 idiomas, além de exportações de legendas bilíngues para canais de aprendizado de idiomas — sem trocar o editor ou clipper que você já usa.