Transcrição de indonésio entre registros e sotaques
O indonésio (Bahasa Indonesia) tem fonologia relativamente simples comparada a vizinhos tonais — sem tons, sem clusters consonantais complexos, escrita latina. Mas os desafios de transcrição são mais profundos que pronúncia. O prefixo meN- se assimila a consoantes seguintes e às vezes as deleta inteiramente: meN+tulis se torna menulis (o t é substituído por n), mas meN+kirim se torna mengirim (o k desaparece). A fala informal diverge enormemente do padrão — "saya tidak tahu" (eu não sei) se torna "gue gak tau" na gíria de Jacarta. E como uma das grandes línguas absorvedoras do mundo, o indonésio empresta pesadamente do holandês (kantor, gratis), árabe (kursi, masjid), português (gereja, mentega) e inglês (komputer, manajemen). A IA do Vocova lida com todo esse espectro.