Transcreva áudio e vídeo em cantonês para texto

Envie áudio ou vídeo em cantonês e obtenha uma transcrição que lida com o que torna o cantonês exclusivamente desafiador: mistura de código generalizada com inglês (我send咗個email畀你), um sistema de partículas finais de frase mais rico que qualquer outra variedade chinesa, e a questão fundamental de produzir cantonês escrito ou chinês padrão.

Solte seu arquivo aqui ou clique para procurar

.mp3, .wav, .m4a, .aac, .ogg, .flac, .mp4, .mov, .avi, .mkv, .webm·até 500MB

Transcrição de cantonês que entende cantonês — não apenas 'chinês com sons diferentes'

O cantonês não é mandarim com pronúncia diferente — tem sua própria gramática, vocabulário e uma forma escrita que diverge significativamente do chinês padrão. Falantes de cantonês de Hong Kong rotineiramente misturam inglês no nível da palavra (我要book個room), usam partículas finais de frase (喎, 囉, 㗎, 嘅) que codificam nuances que nenhuma outra variedade chinesa expressa dessa forma, e usam caracteres como 嘅 (possessivo), 咗 (completado), e 唔 (negação) que não existem em mandarim. A IA do Vocova é construída especificamente para cantonês, lidando com essas características nativamente em vez de forçar a fala cantonesa através de um pipeline moldado para mandarim.

Como funciona

1

Envie áudio ou vídeo em cantonês

Arraste e solte ou selecione um arquivo contendo fala em cantonês. Lida com tudo, desde chamadas empresariais de Hong Kong até novelas TVB e gravações de comunidades da diáspora.

  • MP3, WAV, M4A, MP4, MOV, MKV e todos os outros formatos
  • Arquivos de até 500MB suportados
  • Sem necessidade de conversão de formato
2

A IA processa gramática cantonesa, partículas e mistura de código

O motor reconhece gramática e vocabulário específicos do cantonês, preserva partículas finais de frase e lida com mistura de código inglês-cantonês no nível de palavras e frases.

  • Saída em cantonês escrito com caracteres como 嘅, 咗, 唔, 冇
  • Mistura de código inglês-cantonês preservada naturalmente
  • 30+ partículas finais de frase (喎, 囉, 㗎, 喇, 嘛) capturadas
  • Diarização de falantes para gravações com múltiplas pessoas
3

Exporte sua transcrição

Revise a transcrição em cantonês, edite diretamente se necessário e exporte no formato de sua preferência.

  • Exporte como TXT, SRT, VTT, DOCX ou PDF
  • Marcações de tempo em cada segmento
  • Edite diretamente no navegador antes de exportar

Recursos

Mistura de código inglês-cantonês tratada nativamente

O cantonês de Hong Kong não apenas empresta palavras em inglês — os integra na gramática cantonesa. Falantes dizem 我send咗個email畀你 (eu te mandei um email) com marcadores de aspecto cantoneses envolvendo verbos em inglês. A IA preserva esse padrão de mistura de código fielmente, produzindo palavras em inglês onde o falante as usou em vez de tentar traduzir tudo para caracteres chineses.

Sistema de partículas finais de frase capturado

O cantonês tem mais de 30 partículas finais de frase que codificam humor, atitude e significado social: 㗎 (afirmação/ênfase), 喎 (surpresa/informação nova), 囉 (obviedade), 嘛 (deveria ser claro), 啦 (sugestão/insistência). Não são opcionais — removê-las muda o significado. A IA captura a partícula realmente falada em vez de omiti-las ou substituir por um marcador genérico.

Caracteres específicos do cantonês usados corretamente

O cantonês escrito usa caracteres que o chinês padrão não usa: 嘅 (possessivo, = mandarim 的), 咗 (ação completada, = mandarim 了), 唔 (negação, = mandarim 不), 冇 (não ter, = mandarim 没), 嘢 (coisa, = mandarim 东西), 佢 (ele/ela, = mandarim 他/她). A IA usa esses caracteres naturalmente porque processa cantonês como seu próprio sistema linguístico.

Seis a nove tons distinguidos

O cantonês tem 6 tons de citação — mais que os 4 do mandarim — além de tons alterados que funcionam como morfologia (ex., o tom alto ascendente alterado marca familiaridade ou significado diminutivo). A IA usa essa informação tonal junto com o contexto para selecionar os caracteres corretos da rica paisagem tonal do cantonês.

Padrões de fala de Hong Kong reconhecidos

A IA entende vocabulário específico de Hong Kong (巴士 para ônibus, 的士 para táxi, 冷氣 para ar-condicionado), termos institucionais (立法會, 廉政公署) e o ritmo de fala característico do cantonês de Hong Kong. Também lida com a variedade cantonesa de Guangzhou com suas próprias preferências de vocabulário.

Por que escolher o Vocova

Transcreva comunicações empresariais de Hong Kong

O cantonês empresarial de Hong Kong mistura terminologia em inglês livremente — 我哋要review下個proposal先 é fala padrão de escritório. A transcrição captura isso naturalmente para que suas atas de reunião reflitam como a conversa realmente aconteceu.

Crie legendas para conteúdo de vídeo em cantonês

Exporte como SRT ou VTT para novelas de Hong Kong, conteúdo do YouTube e vídeos de redes sociais. As legendas incluem caracteres específicos do cantonês e inglês misturado, correspondendo a como o público cantonês espera ler seu idioma.

Processe mídia e notícias de Hong Kong

Transforme noticiários, programas de rádio e talk shows em cantonês em texto pesquisável para monitoramento de mídia, jornalismo e análise de conteúdo no cenário de mídia de Hong Kong.

Preserve a língua e cultura cantonesa

Histórias orais cantonesas, gravações comunitárias e conteúdo cultural merecem transcrição em cantonês escrito — não uma aproximação em mandarim. A IA produz texto que reflete como o cantonês é realmente falado, preservando características linguísticas que a transcrição em chinês padrão apagaria.

Quem pode se beneficiar

Empresas e profissionais de Hong Kong

Capture reuniões e chamadas em cantonês com mistura de código em inglês preservada. Obtenha registros escritos que refletem a linguagem real da comunicação empresarial de Hong Kong.

Criadores de conteúdo em cantonês

Gere legendas e conteúdo escrito de vídeos e podcasts em cantonês usando caracteres de cantonês escrito (嘅, 咗, 唔) que seu público de Hong Kong reconhece.

Pesquisadores estudando cantonês

Obtenha transcrições que preservam partículas finais de frase, padrões de mistura de código e gramática específica do cantonês para análise linguística e pesquisa sociolinguística.

Comunidades da diáspora cantonesa

Transcreva gravações familiares, mídia comunitária e conteúdo cultural em cantonês escrito para preservação da língua através de gerações na América do Norte, Europa e Sudeste Asiático.

Perguntas frequentes

Produz cantonês escrito ou chinês padrão?

O Vocova produz cantonês escrito por padrão — usando caracteres específicos do cantonês (嘅, 咗, 唔, 冇, 佢) e padrões gramaticais cantoneses. Isso reflete como o falante realmente fala. Chinês escrito padrão (書面語) substituiria esses por equivalentes em mandarim (的, 了, 不, 没, 他), o que é um passo de tradução, não de transcrição.

Como lida com mistura de código inglês-cantonês?

A IA preserva a mistura de código como falada. Quando um falante diz 我send咗個email畀你, a transcrição mostra exatamente isso — palavras em inglês embutidas na gramática cantonesa. Lida com mistura no nível de palavras (substantivos e verbos individuais em inglês), alternância no nível de frases (cláusulas inteiras em inglês), e até construções híbridas onde afixos cantoneses se anexam a palavras em inglês.

Captura caracteres específicos do cantonês como 嘅, 咗 e 唔?

Sim. Esses caracteres são fundamentais para o cantonês escrito: 嘅 (marcador possessivo), 咗 (aspecto perfectivo), 唔 (negação), 冇 (não ter), 嘢 (coisa), 畀 (dar), 佢 (pronome de terceira pessoa). A IA os usa naturalmente porque processa cantonês como seu próprio sistema linguístico, não como mandarim com substituições.

Como o processamento tonal cantonês difere do mandarim?

O cantonês tem 6 tons de citação versus os 4 do mandarim, mais um sistema de tons alterados que funciona como formação de palavras. O tom alto ascendente alterado, por exemplo, pode marcar significado diminutivo ou familiaridade. O modelo acústico da IA é treinado especificamente em padrões tonais cantoneses, então não confunde distinções tonais cantonesas com categorias do mandarim.

Pode lidar com as partículas finais de frase (語氣助詞)?

Sim. O cantonês tem mais de 30 partículas finais de frase — 㗎 (afirmação enfática), 喎 (contrário à expectativa), 囉 (é óbvio), 嘛 (deveria ser claro), 啦 (insistência), 吖 (sugestão amigável), 咩 (pergunta retórica) e muitas mais. Essas carregam significado pragmático crítico e a IA preserva a partícula específica usada.

Lida com cantonês de Guangzhou assim como de Hong Kong?

Sim. Embora o cantonês de Hong Kong seja o foco principal de treinamento (e inclui forte mistura de código com inglês), o cantonês de Guangzhou também é bem suportado. A IA reconhece diferenças de vocabulário entre os dois — por exemplo, falantes de Guangzhou podem usar mais vocabulário do chinês padrão mantendo a fonologia e gramática cantonesas.

E quanto a cantonês misturado com mandarim?

Em alguns contextos (particularmente em Guangdong ou entre falantes mais jovens de Hong Kong), cantonês e mandarim podem se misturar. A IA pode lidar com isso, embora sua principal força seja a mistura de código cantonês-inglês que é muito mais comum na fala cotidiana de Hong Kong. A mistura cantonês-mandarim é transcrita com seleção de caracteres de melhor esforço.

Preserva expressões coloquiais cantonesas?

Sim. Expressões como 唔該 (obrigado/com licença), 點解 (por quê), 乜嘢 (o quê), 幾時 (quando) e 邊度 (onde) são produzidas em suas formas cantonesas em vez de serem normalizadas para equivalentes em mandarim (謝謝, 為什麼, 什麼, 什麼時候, 哪裡). Isso é essencial para uma transcrição que realmente representa a fala cantonesa.

Comece a transcrever gratuitamente

Envie um arquivo ou cole um link do YouTube, podcasts, armazenamento em nuvem e mais de 1.000 plataformas. Receba uma transcrição precisa em minutos. Não precisa de cartão de crédito.