Your audience is global. Your subtitles aren't.
YouTube's own data shows creators with multi-language audio tracks earn over 25% of their watch time from viewers outside their primary language — Mark Rober ships 30+ languages per video, Jamie Oliver tripled his views. But the workflow that gets you there falls through the cracks. Auto-clip apps were built for viral shorts, not multilingual reach. Animated-caption tools burn the captions in and don't give you the SRT file YouTube needs. Translator apps cap your target languages at 20 or 40. Vocova fills the missing step: clean translated SRT and VTT in 140+ languages, plus bilingual subtitle exports for language-learning channels — without changing the editor or clipper you already use.