Vocova
가격블로그

제품

  • 가격
  • 블로그
  • 도구

솔루션

  • 팟캐스터를 위한 Vocova
  • 영상 크리에이터용
  • 다국어 인터뷰

회사

  • 소개
  • FAQ
  • 서비스 약관
  • 개인정보 보호정책
  • 문의

전사

  • 오디오를 텍스트로
  • 비디오를 텍스트로
  • 팟캐스트 전사
  • 인터뷰 전사
  • 강의 전사

번역

  • 오디오 번역
  • 이중 언어 자막
  • 동영상 번역

자막

  • SRT 생성기
  • VTT 생성기
  • 자막 생성기
  • MP4 SRT 변환

언어

  • 일본어 전사
  • 스페인어 전사
  • 프랑스어 전사
  • 독일어 전사
  • 포르투갈어 전사
  • 한국어 전사
  • 중국어 전사
  • 아랍어 전사
  • 힌디어 전사
  • 이탈리아어 전사
  • 러시아어 전사
  • 태국어 전사
  • 베트남어 전사
  • 터키어 전사
  • 인도네시아어 전사
  • 네덜란드어 전사
  • 폴란드어 전사
  • 스웨덴어 전사
  • 광둥어 전사
  • 타갈로그어 전사

플랫폼

  • 동영상 링크 텍스트 변환
  • YouTube 전사
  • Apple Podcasts 전사
  • Zoom 전사
  • Google Meet 전사
  • TikTok 전사
  • Loom 전사
  • 비리비리 전사
  • Vimeo 전사
  • Instagram 텍스트 변환
  • Facebook 텍스트 변환
  • X (Twitter) 텍스트 변환
  • SoundCloud 텍스트 변환
  • Reddit 텍스트 변환
  • Dailymotion 텍스트 변환

형식

  • MP4를 텍스트로
  • MP3를 텍스트로
  • WAV를 텍스트로
  • M4A를 텍스트로
  • MOV를 텍스트로
  • 동영상 PDF 변환

더 많은 도구

  • 오디오 변환기
  • 동영상 변환기
  • 팟캐스트 요약기
  • YouTube 요약기
Vocova

© 2026 NOWGIC LTD. All rights reserved.

Featured on Product Hunt
Vocova
가격블로그

제품

  • 가격
  • 블로그
  • 도구

솔루션

  • 팟캐스터를 위한 Vocova
  • 영상 크리에이터용
  • 다국어 인터뷰

회사

  • 소개
  • FAQ
  • 서비스 약관
  • 개인정보 보호정책
  • 문의

전사

  • 오디오를 텍스트로
  • 비디오를 텍스트로
  • 팟캐스트 전사
  • 인터뷰 전사
  • 강의 전사

번역

  • 오디오 번역
  • 이중 언어 자막
  • 동영상 번역

자막

  • SRT 생성기
  • VTT 생성기
  • 자막 생성기
  • MP4 SRT 변환

언어

  • 일본어 전사
  • 스페인어 전사
  • 프랑스어 전사
  • 독일어 전사
  • 포르투갈어 전사
  • 한국어 전사
  • 중국어 전사
  • 아랍어 전사
  • 힌디어 전사
  • 이탈리아어 전사
  • 러시아어 전사
  • 태국어 전사
  • 베트남어 전사
  • 터키어 전사
  • 인도네시아어 전사
  • 네덜란드어 전사
  • 폴란드어 전사
  • 스웨덴어 전사
  • 광둥어 전사
  • 타갈로그어 전사

플랫폼

  • 동영상 링크 텍스트 변환
  • YouTube 전사
  • Apple Podcasts 전사
  • Zoom 전사
  • Google Meet 전사
  • TikTok 전사
  • Loom 전사
  • 비리비리 전사
  • Vimeo 전사
  • Instagram 텍스트 변환
  • Facebook 텍스트 변환
  • X (Twitter) 텍스트 변환
  • SoundCloud 텍스트 변환
  • Reddit 텍스트 변환
  • Dailymotion 텍스트 변환

형식

  • MP4를 텍스트로
  • MP3를 텍스트로
  • WAV를 텍스트로
  • M4A를 텍스트로
  • MOV를 텍스트로
  • 동영상 PDF 변환

더 많은 도구

  • 오디오 변환기
  • 동영상 변환기
  • 팟캐스트 요약기
  • YouTube 요약기
Vocova

© 2026 NOWGIC LTD. All rights reserved.

Featured on Product Hunt
Vocova
가격블로그
블로그Bilibili 영상 텍스트 변환 방법: 트랜스크립트, 자막, 영어 번역

Bilibili 영상 텍스트 변환 방법: 트랜스크립트, 자막, 영어 번역

공개 Bilibili 영상을 먼저 다운로드하지 않고 트랜스크립트, 자막 파일, 또는 영어 번역으로 만드는 실용 가이드.

2026년 5월 1일·15분 읽기·
how-tobilibilivideo-transcriptionsubtitlestranslation

최종 검증일 2026-05-01. Bilibili는 공유 링크 형식 (BV / AV / b23.tv)과 플레이어 인프라를 가끔 변경합니다 — 특정 링크 형식이 작동하지 않으면, 아래에서 설명하는 표준 www.bilibili.com/video/BV... URL로 대체하세요.

Bilibili 영상은 중국 시장 외부의 도구로는 다루기 어려운 경우가 많습니다. 영상에는 가치 있는 강의, 애니메이션 해설, 게임 분석, 제품 리뷰, 컨퍼런스 발표가 담겨 있을 수 있지만, 트랜스크립트는 검색·인용·번역·자막화가 가능한 형식으로 항상 제공되지는 않습니다. 일반적인 음성 텍스트 변환 도구는 파일 업로드나 YouTube 스타일 URL을 중심으로 설계되어 있어 BV... ID를 거부하거나, b23.tv 단축 링크에서 실패하거나, m.bilibili.com 모바일 URL에서 걸리곤 합니다.

가장 빠른 워크플로는 단순합니다 — 공개 Bilibili URL을 복사해서, Bilibili를 인식하는 음성 텍스트 변환 도구에 붙여넣고, 트랜스크립트를 생성한 뒤, 텍스트·자막·영어 번역으로 내보냅니다. 영상이 공개되어 있고 로그인 없이 링크를 열 수 있다면, 보통 영상을 직접 다운로드할 필요가 없습니다.

Bilibili에서 텍스트로 곧장 이어지는 워크플로가 필요하다면 Transcribe Bilibili를 사용하세요.

빠른 워크플로

단계할 일결과
1Bilibili 영상 URL, BV 링크, 모바일 링크, 또는 b23.tv 단축 링크를 복사공개 출처 URL
2해당 URL을 Transcribe Bilibili에 붙여넣기Vocova가 서버 측에서 미디어를 가져옴
3음성 언어를 자동 감지하거나 수동 선택타임스탬프가 포함된 트랜스크립트
4이름, 용어, 화자 레이블 검토더 깔끔한 트랜스크립트 텍스트
5플랜에 따라 TXT, PDF, DOCX, SRT, VTT, CSV로 내보내기텍스트, 문서, 또는 자막 파일
6필요하면 영어로 번역영어 트랜스크립트 또는 이중 언어 출력

Bilibili 트랜스크립트라는 표현의 세 가지 의미

Bilibili 트랜스크립트는 세 가지 다른 의미가 될 수 있습니다.

  1. 일반 트랜스크립트: 발화를 텍스트로 변환한 결과.
  2. 자막 파일: SRT 또는 VTT 형식의 타이밍 자막.
  3. 번역된 트랜스크립트: 원본 트랜스크립트를 다른 언어 — 흔히 중국어에서 영어 — 로 번역한 결과.

이 출력들은 서로 다른 작업을 수행합니다. 학생은 검색 가능한 노트를 원할 수 있고, 연구자는 인용을 위한 타임스탬프가 필요하며, 크리에이터는 현지화 영상을 위한 자막이 필요하고, 번역자는 중국어와 영어를 나란히 놓은 텍스트가 필요합니다.

Vocova는 동일한 음성 변환 단계에서 출발해, 작업에 맞는 출력 형식을 고를 수 있도록 합니다.

1단계: Bilibili 영상 URL 복사

가능하면 일반 브라우저 URL을 사용하세요.

https://www.bilibili.com/video/BV1xx411c7XW

모바일 URL과 단축 링크도 공개 영상으로 연결된다면 작동합니다.

https://m.bilibili.com/video/BV...
https://b23.tv/...

중요한 검증은 「본인 계정 없이 시크릿 브라우저 창에서 링크가 열리는가」입니다. 로그인, 멤버십 접근, 연령 확인, 비공개 워크스페이스, 또는 지역별 인증이 필요하다면 서버 측 음성 텍스트 변환 도구는 사용자처럼 그것을 가져올 수 없습니다.

2단계: Bilibili 음성 변환 도구에 링크 붙여넣기

Transcribe Bilibili를 열고, URL을 붙여넣은 뒤, 변환을 시작하세요. 이렇게 하면 보통의 수동 절차를 피할 수 있습니다.

  1. Bilibili 다운로더를 찾는다.
  2. 영상을 로컬에 저장한다.
  3. 오디오를 추출한다.
  4. 변환 앱에 오디오를 업로드한다.
  5. 두 번째 업로드를 기다린다.

이 우회 경로는 느리고 깨지기 쉽습니다. 링크 붙여넣기 워크플로는 미디어를 공개 URL에서 직접 가져오기 때문에 더 깔끔합니다.

이미 파일을 다운로드했거나 다른 사람에게서 받았다면, video to text를 대신 사용하세요.

3단계: 언어 설정 선택

대부분의 Bilibili 영상에서는 자동 언어 감지로 충분합니다. Vocova는 100개 이상의 음성 언어 변환을 지원하며, 트랜스크립트를 생성하기 전에 발화 언어를 감지할 수 있습니다.

다음의 경우 언어를 수동으로 선택하세요.

  • 영상에 강한 지역 억양이 있는 경우.
  • 첫 1분에 음악, 인트로 그래픽, 또는 비음성 오디오가 포함된 경우.
  • 영상이 표준 중국어, 광동어, 영어, 일본어, 한국어, 또는 다른 언어 사이를 오가는 경우.
  • 대상 언어를 알고 있어 감지 모호성을 줄이고 싶은 경우.

혼합 언어 영상은 기대치를 현실적으로 유지하세요. AI 음성 변환은 이전 도구보다 일반적인 코드 스위칭 (언어 전환)을 더 잘 처리하지만, 잦은 언어 전환은 여전히 수동 정리가 필요할 수 있습니다.

4단계: 트랜스크립트 정리

Bilibili 콘텐츠에는 알아볼 수 있는 패턴이 있습니다 — 깔끔한 표준 중국어가 길게 이어지다가, 모델이 거의 본 적 없는 고유명사가 군데군데 박혀 있습니다. UP主 (크리에이터) 이름, 애니메이션·만화 제목, 게임 ID, 팬덤 슬랭 (CP, 二创, 鬼畜, 弾幕 (실시간 댓글) 관련 표현), 영어로 코드 스위칭된 기술 용어 (Transformer, pipeline, latency), 그리고 한자와 라틴 문자가 섞인 제품명 (예: 小米 14 Ultra, iPad Pro M4)이 그것입니다. 자동 음성 변환은 발화된 표준 중국어는 잘 처리하지만, 이런 고유명사는 일상적으로 망가뜨립니다. 정리 시간을 들였을 때 가장 큰 효과가 나오는 지점이 바로 여기입니다.

다음 정리 패스를 사용하세요.

  • UP主와 게스트 이름을 먼저 수정하세요. 표준 중국어로 학습된 모델은 자주 그럴듯해 보이지만 잘못된 한자를 고릅니다 (예: 小红 vs. 晓宏). 각 이름을 한 번씩 찾아 바꾸기로 처리하면 트랜스크립트의 나머지가 자연스럽게 정리됩니다.
  • 게임, 애니메이션, 음악, 제품명을 표준화하세요. 원어 (原神)를 쓸지 로마자 표기 (Genshin Impact)를 쓸지 결정하고 일관되게 적용하세요 — 이는 이후 번역에 영향을 줍니다.
  • 중국어-영어 혼합 용어를 교정하세요. 기술, 게임, 학술 Bilibili 영상은 문장 중간에 영어로 전환됩니다 ("我们今天讲 attention mechanism"). 모델은 보통 영어 토큰을 정확히 받아 적지만, 오디오가 불분명하면 병음으로 표기할 수 있습니다.
  • 弾幕 (실시간 댓글) 언급을 식별하세요. 화자가 라이브 댓글에 반응하는 경우가 많습니다 ("看弹幕说...", "前方高能"). 풍미를 위해 남길지, 깔끔한 트랜스크립트를 위해 제거할지 결정하세요.
  • 긴 단락을 읽기 좋게 나누세요. Bilibili 모놀로그는 길게 이어집니다. 노트로 활용하기 좋게 주제별로 나누세요.
  • 반복되는 인트로/아웃트로 표현을 제거하세요 ("一键三连", "记得点赞投币收藏关注") — 자막이 아니라 노트를 만드는 경우.
  • 타임스탬프를 유지하세요 — 인용이나 자막이 필요한 경우.

오디오에 잡음이 많다면, how to get accurate transcriptions from noisy audio의 정리 원칙을 동일하게 적용하세요. 표준 중국어, 광동어, 일본어, 영어 전반의 언어별 정확도 기대치는 transcription accuracy by language를 참고하세요.

5단계: 적합한 형식으로 내보내기

트랜스크립트가 다음에 어디로 가는지에 따라 내보내기 형식을 선택하세요.

필요최적 내보내기이유
검색 가능한 노트TXT가볍고 복사하기 쉬움
문서 검토DOCX 또는 PDF공유와 코멘트에 적합
영상 자막SRT영상 편집기·플랫폼과의 호환성 최고
웹 캡션VTTHTML5 영상과 웹 플레이어에 더 적합
데이터 분석CSV타임스탬프, 화자, 세그먼트가 표 형태로 필요할 때 유용
번역 검토이중 언어 PDF 또는 DOCX원본과 번역을 나란히 유지

자막이 목적이라면 SRT generator, VTT generator, 그리고 더 넓은 subtitle file formats guide를 참고하세요.

Bilibili 영상을 영어로 번역하는 방법

가장 깔끔한 번역 워크플로는 다음과 같습니다.

  1. Bilibili 영상을 원어로 변환합니다.
  2. 이름과 핵심 용어를 고칠 정도로 원본 트랜스크립트를 검토합니다.
  3. 트랜스크립트를 영어로 번역합니다.
  4. 영어 트랜스크립트, 또는 원본과 영어를 함께 담은 이중 언어 출력을 내보냅니다.
  5. 캡션이 필요하다면 번역된 SRT 또는 VTT를 내보냅니다.

영상에 고유명사, 슬랭, 팬덤 용어, 또는 기술 콘텐츠가 있다면 원본 트랜스크립트 검토 단계를 건너뛰지 마세요. 번역 품질은 원본 트랜스크립트 품질에 달려 있습니다. 중국어에서 잘못 받아 적힌 이름은 영어에서도 거의 항상 잘못된 채로 남습니다 — 그리고 Bilibili 콘텐츠가 만드는 종류의 오류는 번역에서 특히 발견하기 어렵습니다. 그 이유는,

  • 고유명사와 슬랭이 일반적인 영어로 평탄화됩니다. 잘못된 UP主 이름은 유창하게 읽히지만 누구도 가리키지 않는 「번역된」 영어 이름으로 남게 됩니다.
  • 애니메이션과 게임 제목이 공식 영어 출시명에서 벗어납니다. 咒术回战은 문자 그대로의 역번역이 아니라 Jujutsu Kaisen으로 번역되어야 합니다. 원본 트랜스크립트가 제목을 잘못 추측했다면, 영어 출력은 실제 작품에서 더 멀어집니다.
  • 기술 용어가 과도하게 번역됩니다. 화자가 자주 코드 스위칭을 하는데 (embedding, latency), 지나치게 적극적인 번역기는 영어를 다시 중국어 유래의 영어 (embedded thing)로 변환할 수 있습니다. 코드 스위칭된 영어는 원본 트랜스크립트에서도 영어로 유지하세요.
  • 숫자가 들어간 약어가 의미를 잃습니다. B 站 (= bilibili.com)은 문자 그대로 「B-station」으로 번역됩니다 — 청중에게 원래 약어, 플랫폼 이름, 또는 둘 다 필요한지 검토하세요.

최종 결과물이 영어 트랜스크립트나 영어 자막 파일이라면 translate video를 사용하세요. 표준 중국어 → 영어라면 원본 오디오를 추출한 뒤 translate audio에서 English를 대상으로 선택하고, 광동어 Bilibili 콘텐츠 (홍콩 / 광둥 크리에이터)는 원본 단계에서 transcribe Cantonese를 사용하세요.

Bilibili 트랜스크립트 사용 사례

학생과 언어 학습자

트랜스크립트는 Bilibili 강의나 튜토리얼을 검색 가능하게 만듭니다. 같은 클립을 반복 재생하지 않고도 예문을 복사하고, 어휘 목록을 만들고, 어려운 부분을 번역할 수 있습니다.

언어 학습에는 이중 언어 출력이 특히 유용합니다 — 한쪽에 원본 중국어, 다른 쪽에 영어. 나란히 놓는 워크플로는 bilingual subtitles를 참고하세요.

연구자와 저널리스트

Bilibili 영상이 증거나 출처 자료일 때는 타임스탬프가 중요합니다. 모든 인용을 원본 영상으로 추적할 수 있도록 트랜스크립트에 타임스탬프를 유지하세요. 연구 노트에는 일반 텍스트보다 DOCX 또는 CSV가 다루기 쉬운 경우가 많습니다.

크리에이터와 현지화 팀

크리에이터는 일반 트랜스크립트보다 자막이 필요한 경우가 많습니다. 먼저 트랜스크립트를 생성하고, 필요하면 번역한 뒤, SRT 또는 VTT로 내보내세요. 이렇게 하면 자막 타이밍이 원본 발화에 묶여 유지됩니다.

마케팅과 소셜팀

긴 Bilibili 영상에는 재사용 가능한 클립, 인용, 제품 설명, 그리고 시청자의 언어가 담겨 있는 경우가 많습니다. 트랜스크립트는 훅을 뽑아내고, 핵심 포인트를 요약하고, 짧은 클립을 다른 플랫폼용으로 현지화하기 쉽게 해 줍니다.

트러블슈팅

Bilibili 링크가 실패합니다

링크가 시크릿 창에서 열리는지 확인하세요. 그렇지 않다면 음성 변환 도구가 가져올 수 없습니다. 공유 래퍼 대신 표준 www.bilibili.com/video/BV... URL을 시도해 보세요.

트랜스크립트가 잘못된 언어로 시작합니다

시작 전에 언어를 수동으로 선택하세요. 영상이 메인 중국어 오디오 앞에 음악, 효과음, 또는 영어 타이틀 카드로 시작할 때 도움이 됩니다.

트랜스크립트가 이름이나 기술 용어를 놓칩니다

번역이나 자막 내보내기 전에 트랜스크립트를 수정하세요. 고유명사가 가장 큰 효과를 내는 정리 작업입니다.

자막이 한 줄에 너무 깁니다

줄을 더 적극적으로 줄바꿈하는 SRT 또는 VTT 내보내기 설정을 사용하세요. 자막 가독성은 타이밍뿐 아니라 줄 길이에 달려 있습니다.

영상에 기존 Bilibili 자막이 있습니다

기존 자막은 유용할 수 있지만, 항상 다운로드 가능하거나 완전하거나 번역되어 있지는 않습니다. 편집 가능한 텍스트, 이중 언어 출력, 또는 자체 자막 파일이 필요하다면 새로운 트랜스크립트가 더 낫습니다.

Bilibili 영상이 가져오기에 너무 길거나 너무 큽니다

URL 가져오기는 서버 측에서 실행되므로, 원본 미디어가 서버 측 가져오기 예산에 맞아야 합니다 — 현재 URL 가져오기는 약 200 MB입니다. 긴 강의나 다중 시간 라이브스트림 다시 보기는 적당한 비트레이트에서도 이를 초과할 수 있습니다. 긴 영상에서 가져오기가 실패한다면, 가장 깔끔한 우회 방법은 다음과 같습니다.

  1. 권한이 있고 플랫폼이 허용한다면 영상 파일을 직접 다운로드합니다.
  2. video to text를 열고 파일을 직접 업로드합니다. Plus / Pro는 5 GB까지 업로드를 지원합니다.
  3. 트랜스크립트 편집기, 언어 설정, 내보내기 형식, 번역 흐름은 URL 가져오기 경로와 동일합니다.

장기적인 장편 Bilibili 작업 (강좌 시리즈, 다회차 강의 세트)에는 URL을 다시 붙여넣는 것보다 원본 파일을 업로드하는 편이 보통 더 빠르고 안정적입니다.

자주 묻는 질문

Bilibili 영상을 다운로드하지 않고 변환할 수 있나요?

네 — 영상이 공개되어 있다면 가능합니다. Bilibili URL을 Transcribe Bilibili에 붙여넣으면 Vocova가 서버 측에서 미디어를 가져옵니다. 영상이 비공개이거나 로그인이 필요하다면, 권한이 있을 경우 직접 파일을 다운로드해 video to text를 사용하세요.

Bilibili 영상을 영어로 번역할 수 있나요?

네. 먼저 원본 트랜스크립트를 생성한 뒤 영어로 번역하세요. 가장 좋은 결과를 위해, 번역 전에 원본 트랜스크립트를 빠르게 검토하여 이름, 게임 제목, 크리에이터 이름, 기술 용어가 정확한지 확인하세요.

Bilibili 자막을 SRT나 VTT로 내보낼 수 있나요?

네. 음성 변환 후, 폭넓은 호환성을 위해 SRT, 또는 웹 영상 워크플로를 위해 VTT로 자막을 내보낼 수 있습니다. SRT와 VTT 내보내기는 Plus / Pro에서 사용 가능합니다.

b23.tv 단축 링크에서도 작동하나요?

네 — 단축 링크가 공개 Bilibili 영상으로 연결된다면 가능합니다. 단축 링크가 실패하면, 브라우저에서 열어 최종 bilibili.com/video/BV... URL을 복사하세요.

Bilibili 영상이 중국어와 영어를 섞어 쓰면 어떻게 하나요?

자동 음성 변환은 많은 혼합 언어 구간을 처리할 수 있지만, 코드 스위칭은 단일 언어 오디오보다 어렵습니다. 메인 발화 언어를 수동으로 선택한 뒤, 번역이나 자막 내보내기 전에 혼합 언어 구간을 검토하세요.

Bilibili 트랜스크립트를 사용하는 것이 합법인가요?

처리할 권리가 있는 영상만 변환하고 재사용하세요. 트랜스크립트는 개인 학습, 접근성, 연구, 또는 권한이 있는 현지화에 유용할 수 있지만, 다른 사람의 콘텐츠를 재게시하려면 허가가 필요할 수 있습니다.

짧은 요약

Bilibili 트랜스크립트가 필요하다면 다운로드-업로드 우회를 피하세요. 공개 Bilibili URL을 Transcribe Bilibili에 붙여넣고, 타임스탬프가 포함된 트랜스크립트를 생성한 뒤, UP主 이름과 고유명사를 정리하고, 워크플로에 따라 TXT, DOCX, PDF, SRT, VTT, CSV, 또는 영어 번역으로 내보내세요. URL 가져오기 크기 예산을 초과하는 매우 긴 강의나 라이브스트림 다시 보기의 경우에는, 직접 파일을 다운로드해 video to text를 사용하세요.

관련 가이드

  • Best free transcription tools in 2026 — Vocova, Riverside, Whisper, Otter, Notta, Google Recorder, Happy Scribe의 무료 플랜 한도 비교.
  • How to transcribe online videos and podcasts by pasting a link — YouTube, SoundCloud, Dailymotion, 팟캐스트, 클라우드 드라이브를 아우르는 더 넓은 URL 가져오기 워크플로.
  • How to transcribe audio in multiple languages — 코드 스위칭, 이중 언어 검토, 번역 내보내기를 위한 워크플로.
  • Transcription accuracy by language — 표준 중국어, 광동어, 일본어, 영어에 대한 WER 등급 기대치.

관련 글

자세히 보기
2026년 5월 6일·14분

음성을 다국어로 텍스트 변환하는 방법: 2026 워크플로 가이드

자세히 보기
2026년 4월 20일·15분

링크 붙여넣기로 온라인 동영상과 팟캐스트 텍스트 변환하기 — 다운로드 없는 가이드

자세히 보기
2026년 4월 9일·16분

팟캐스트 트랜스크립션 워크플로: 원본 오디오에서 재활용 콘텐츠까지 (2026)

제품

  • 가격
  • 블로그
  • 도구

솔루션

  • 팟캐스터를 위한 Vocova
  • 영상 크리에이터용
  • 다국어 인터뷰

회사

  • 소개
  • FAQ
  • 서비스 약관
  • 개인정보 보호정책
  • 문의

전사

  • 오디오를 텍스트로
  • 비디오를 텍스트로
  • 팟캐스트 전사
  • 인터뷰 전사
  • 강의 전사

번역

  • 오디오 번역
  • 이중 언어 자막
  • 동영상 번역

자막

  • SRT 생성기
  • VTT 생성기
  • 자막 생성기
  • MP4 SRT 변환

언어

  • 일본어 전사
  • 스페인어 전사
  • 프랑스어 전사
  • 독일어 전사
  • 포르투갈어 전사
  • 한국어 전사
  • 중국어 전사
  • 아랍어 전사
  • 힌디어 전사
  • 이탈리아어 전사
  • 러시아어 전사
  • 태국어 전사
  • 베트남어 전사
  • 터키어 전사
  • 인도네시아어 전사
  • 네덜란드어 전사
  • 폴란드어 전사
  • 스웨덴어 전사
  • 광둥어 전사
  • 타갈로그어 전사

플랫폼

  • 동영상 링크 텍스트 변환
  • YouTube 전사
  • Apple Podcasts 전사
  • Zoom 전사
  • Google Meet 전사
  • TikTok 전사
  • Loom 전사
  • 비리비리 전사
  • Vimeo 전사
  • Instagram 텍스트 변환
  • Facebook 텍스트 변환
  • X (Twitter) 텍스트 변환
  • SoundCloud 텍스트 변환
  • Reddit 텍스트 변환
  • Dailymotion 텍스트 변환

형식

  • MP4를 텍스트로
  • MP3를 텍스트로
  • WAV를 텍스트로
  • M4A를 텍스트로
  • MOV를 텍스트로
  • 동영상 PDF 변환

더 많은 도구

  • 오디오 변환기
  • 동영상 변환기
  • 팟캐스트 요약기
  • YouTube 요약기
Vocova

© 2026 NOWGIC LTD. All rights reserved.

Featured on Product Hunt