Transcrivez l'audio et la vidéo en coréen vers du texte

Téléversez de l'audio ou de la vidéo en coréen et obtenez une transcription avec un espacement Hangul correct, les bonnes terminaisons verbales selon le niveau de parole, et une orthographe précise même quand la prononciation diffère de la forme écrite — comme 독립 prononcé [dongnip].

Déposez votre fichier ici ou cliquez pour parcourir

.mp3, .wav, .m4a, .aac, .ogg, .flac, .mp4, .mov, .avi, .mkv, .webm·jusqu'à 500MB

Transcription coréenne qui maîtrise les parties difficiles

La transcription coréenne n'est pas qu'une simple conversion parole-vers-Hangul — elle nécessite de résoudre des problèmes propres à la langue. Les règles d'espacement (띄어쓰기) sont si complexes que même les locuteurs natifs coréens en débattent. Le coréen a 7 niveaux de parole distincts qui changent entièrement les terminaisons verbales (합니다 vs 해요 vs 해 vs 하게 vs 한다). Les règles de changement de sons font que ce que vous entendez ne correspond souvent pas à ce que vous écrivez : 독립 se prononce [dongnip], 같이 sonne comme [gachi], et 신라 devient [shilla]. L'IA de Vocova reconstitue la prononciation en orthographe correcte et applique un espacement approprié tout au long du texte.

Comment ça fonctionne

1

Téléversez de l'audio ou de la vidéo en coréen

Glissez-déposez ou sélectionnez un fichier contenant de la parole coréenne. Gère tout, des épisodes de K-drama aux réunions d'entreprise en passant par les enregistrements de podcasts.

  • MP3, WAV, M4A, MP4, MOV, MKV et tous les autres formats
  • Fichiers jusqu'à 500 Mo — enregistrements longs bienvenus
  • Aucune conversion de format requise
2

L'IA applique l'espacement, les niveaux de parole et les règles d'orthographe

Le moteur convertit le coréen parlé en Hangul correctement écrit, appliquant les règles d'espacement 띄어쓰기, préservant le niveau de parole utilisé par chaque locuteur et faisant correspondre les formes prononcées à leur orthographe standard.

  • 띄어쓰기 (espacement des mots) correct tout au long
  • Détection du niveau de parole (합쇼체, 해요체, 해체, 하십시오체, etc.)
  • Correspondance inverse des changements sonores (prononciation → orthographe correcte)
  • Diarisation des locuteurs pour les enregistrements multi-personnes
3

Exportez dans n'importe quel format

Révisez la transcription en Hangul, modifiez-la en ligne si nécessaire, et exportez-la pour les sous-titres, la documentation ou la traduction.

  • Export en TXT, SRT, VTT, DOCX ou PDF
  • Horodatages sur chaque segment
  • Modifiez directement dans le navigateur avant d'exporter

Fonctionnalités

Règles d'espacement 띄어쓰기 appliquées correctement

L'espacement des mots en coréen est notoirement difficile — même l'Institut national de la langue coréenne reconnaît que les locuteurs natifs se trompent fréquemment. Faut-il écrire 할 수 있다 ou 할수있다 ? 대한 민국 ou 대한민국 ? L'IA applique les règles orthographiques standard du coréen pour l'attachement des particules, les mots composés et les noms dépendants, produisant un texte qui passerait l'examen d'un correcteur coréen.

Sept niveaux de discours distingués

Le coréen possède 7 niveaux de discours, du plus déférent (하십시오체) au plus familier (해체), chacun avec des terminaisons verbales complètement différentes. L'IA détecte quel niveau chaque locuteur utilise et transcrit les terminaisons réellement prononcées — 하십니까, 해요, 해, 하게, 한다 — de sorte que la dynamique sociale de la conversation soit préservée dans le texte.

Règles de changement sonore inversées pour une orthographe correcte

Les règles de prononciation coréennes modifient systématiquement la sonorité des mots : la nasalisation transforme 독립 en [dongnip], la palatalisation fait sonner 같이 comme [gachi], et l'assimilation consonantique change 신라 en [shilla]. L'IA reconnaît ces processus phonologiques et écrit l'orthographe sous-jacente correcte, pas ce qu'elle entend littéralement.

Double système numérique géré

Le coréen utilise deux systèmes numériques parallèles : le coréen natif (하나, 둘, 셋) pour le comptage et les âges, et le sino-coréen (일, 이, 삼) pour les dates, numéros de téléphone et prix. L'IA produit le système réellement utilisé par le locuteur — 세 시 삼십 분 (3h30), et non un hybride incohérent.

Morphologie agglutinante analysée avec précision

Le coréen empile les suffixes sur les radicaux verbaux : 먹었었더라면 (avait mangé + rétrospectif + si) est un seul mot. L'IA analyse correctement ces chaînes morphologiques complexes et applique un espacement correct entre le complexe verbal et les particules et noms environnants.

Traduction coréen-anglais intégrée

Transcrivez d'abord l'audio coréen, puis traduisez la transcription en anglais ou dans plus de 140 langues en un clic. Le texte source coréen et la traduction restent alignés segment par segment — y compris là où les nuances des niveaux de langage (존댓말 vs 반말) n'ont pas d'équivalent anglais direct.

Pourquoi choisir Vocova

Transcrivez les K-dramas et divertissements coréens

Obtenez des transcriptions de dialogues de K-dramas qui capturent les changements de niveau de discours entre les personnages — le moment où un personnage passe du 존댓말 au 반말 est narrativement significatif, et la transcription le préserve.

Documentez les réunions d'affaires coréennes avec la bonne formalité

Les contextes professionnels coréens utilisent le 하십시오체 et le 해요체 de manière stratégique. La transcription préserve quel registre chaque participant a utilisé, ce qui est important pour les comptes rendus de réunion où le niveau de formalité porte une signification institutionnelle.

Étudiez le coréen avec un texte correctement écrit

Les apprenants voient un Hangul correctement espacé avec les bonnes terminaisons verbales et la bonne orthographe. C'est particulièrement précieux car le coréen parlé sonne très différemment de la façon dont il s'écrit en raison de changements sonores systématiques.

Créez des sous-titres en coréen

Exportez en SRT ou VTT avec un timing aligné sur le rythme de la parole coréenne. Le moteur comprend que la structure agglutinante du coréen signifie que les mots individuels peuvent être très longs, et ajuste la segmentation des sous-titres en conséquence.

Qui peut en bénéficier

Apprenants de la langue coréenne

Étudiez le coréen avec des transcriptions qui montrent un 띄어쓰기 correct et les conjugaisons verbales. Voyez comment les formes prononcées que vous entendez correspondent aux formes écrites standard que vous devez apprendre.

Communautés de fans de K-contenu

Créez des transcriptions précises de K-dramas, d'interviews de K-pop et d'émissions de variété où les changements de niveau de discours entre 존댓말 et 반말 sont préservés pour des traductions de fans nuancées.

Professionnels travaillant avec des équipes coréennes

Capturez les réunions coréennes avec les niveaux de formalité intacts. Les distinctions honorifiques sur lesquelles repose la culture d'entreprise coréenne sont préservées dans le compte rendu écrit.

Traducteurs et équipes de sous-titrage

Commencez avec une transcription coréenne où l'espacement est correct, les niveaux de discours sont préservés et la prononciation a déjà été associée à l'orthographe standard — réduisant le nettoyage qui ralentit les flux de travail de traduction coréenne.

Questions fréquentes

Quelle est la précision du 띄어쓰기 (espacement) ?

Vocova applique les règles d'espacement définies par l'orthographe standard coréenne. Cela inclut les cas délicats comme les noms dépendants (할 수 있다, et non 할수있다), les mots composés et l'attachement des particules. L'espacement est systématiquement plus précis que ce que la plupart des locuteurs coréens produisent dans l'écriture informelle, bien que des cas limites dans des textes très techniques ou archaïques puissent parfois nécessiter un ajustement.

Distingue-t-il le 존댓말 et le 반말 dans la même conversation ?

Oui. L'IA suit indépendamment le niveau de discours de chaque locuteur. Si le locuteur A utilise le 해요체 (poli) et le locuteur B répond en 해체 (familier), les deux sont transcrits tels que prononcés. Elle capture également les changements de registre en cours de conversation, qui sont courants lorsque les locuteurs coréens ajustent la formalité en fonction de la dynamique sociale changeante.

Comment gère-t-il les nombres sino-coréens par rapport aux nombres coréens natifs ?

L'IA produit le système numérique réellement utilisé par le locuteur. Les nombres coréens natifs (하나, 둘, 셋) apparaissent pour le comptage et les âges, les nombres sino-coréens (일, 이, 삼) pour les dates, l'argent et les numéros de téléphone. Quand un locuteur dit 세 시 삼십 분, la transcription reflète correctement cet usage mixte plutôt que de normaliser vers un seul système.

Peut-il reconstituer la prononciation pour retrouver l'orthographe correcte ?

Oui. Le coréen possède des règles systématiques de changement sonore : nasalisation (독립→[dongnip]), palatalisation (같이→[gachi]), aspiration (축하→[chuka]) et assimilation consonantique (신라→[shilla]). L'IA applique ces règles en sens inverse pour produire l'orthographe écrite correcte à partir de la forme prononcée. C'est l'un des aspects les plus difficiles de la transcription coréenne car l'écart entre les formes parlées et écrites est important.

Peut-il gérer les dialectes régionaux coréens (사투리) ?

L'IA gère le coréen standard de Séoul avec la plus grande précision et reconnaît les caractéristiques courantes des dialectes majeurs — les schémas d'intonation du Gyeongsang (경상도), le vocabulaire du Jeolla (전라도) et le rythme de parole du Chungcheong (충청도). Les dialectes prononcés sont transcrits aussi fidèlement que possible, bien que les locuteurs ayant un 사투리 très marqué puissent nécessiter des modifications occasionnelles.

Gère-t-il les contractions coréennes dans le débit rapide ?

Oui. Le coréen parlé contracte fréquemment : 하는 것→하는 거, 나는→난, 무엇을→뭘. L'IA reconnaît ces contractions et les écrit dans leurs formes contractées standard comme un locuteur coréen les taperait naturellement, plutôt que de tout développer en orthographe formelle complète.

Comment gère-t-il le mélange coréen-anglais ?

Le discours coréen, notamment dans les contextes professionnels et technologiques, incorpore fréquemment des mots anglais (미팅, 프로젝트) et alterne avec des phrases anglaises. L'IA transcrit l'anglais adopté en coréen en Hangul quand c'est la convention standard et préserve les segments en anglais quand le locuteur passe entièrement à l'anglais.

Puis-je traduire la transcription coréenne en anglais ?

Oui. Après la transcription, utilisez la traduction intégrée pour convertir la transcription en anglais ou dans plus de 140 langues. Le texte source coréen reste aligné avec la traduction segment par segment — pratique pour les sous-titres K-content, la traduction d'interviews et le partage de réunions en coréen.

Commencez a transcrire gratuitement

Importez un fichier ou collez un lien depuis YouTube, des podcasts, le stockage cloud et plus de 1 000 plateformes. Obtenez une transcription précise en quelques minutes. Aucune carte bancaire requise.